<h1>《瓦妮莎的微笑》法語原名為“Les premiers sourires de Vanessa”,臺(tái)灣引進(jìn)時(shí)譯為《凡妮莎初展笑容》,這個(gè)翻譯和原音原意可能更加接近一致。由于克萊德曼唱片集中似乎從未對(duì)這首曲子作過說明,粉絲們只能作一個(gè)推測:大概作曲Olivier Toussaint 的女兒名為 Venessa,但是仍然不知道 Venessa 的出生是否早于此曲。不知啥原因,老陳頭彈這首曲子時(shí)滿腦子里卻是“蒙娜麗莎的微笑”。
</h1><h3><br></h3> <h3>(點(diǎn)擊播放)</h3> <h3>填色繪本畫《青花印象》</h3><h3>云淡秋月白,天高春水藍(lán)。</h3><h3>幸識(shí)解語花,相惜兩不倦。</h3><h3>——陳力《題青花印象圖》</h3>