亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

穿過樹林的路

呂丁倩

<p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">The way through the woods</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">穿過樹林的路</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">They shut the road through the woods</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Seventy years ago</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Weather and rain have undone it again</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">And now you would never know</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">There was a once a road through the woods</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Before they planted the trees.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">It is underneath the coppice and heath,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">And the thin anemones</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Only the keeper sees</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">That, where the ring- dove broods,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">And the badgers roll at ease,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">There was once a road through the woods.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">穿過樹林的路</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">在七十年前封閉,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">消逝在變幻的風(fēng)雨里。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">你永遠(yuǎn)不會知道,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">在種植這片樹林之前,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">曾經(jīng)有一條穿過樹林的路。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">如今覆蓋著灌木叢,石南草,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">還有稀疏的銀蓮花。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">只有守林人見過,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">那片野鴿筑巢,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">野獾悠然閑散的荒地里,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">曾經(jīng)有一條穿過樹林的路。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Yet, if you enter the woods</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Of a summer evening late,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">When the night-air cools on the trout-</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">ringed pools</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Where the otter whistles his mate.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">(They fear not men eating the woods,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Because they see so few)</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">You will hear the beat of a horse feet,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">And the swish of a skirt in the dew,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Steadily cantering through</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">The misty solitudes,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">As though they perfectly knew</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">The old lost road through the woods…</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">But there is no road through the woods.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">倘若在夏日入夜時,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">走進(jìn)這片樹林,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">鱒魚池邊,氣爽清涼,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">水獺在呼喚伴侶,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">(它們不懼怕人們涉足樹林,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">來到這里的人寥寥無幾)</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">你會聽見馬蹄聲,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">“沙沙”的裙裾沾滿露水,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">緩步徐行,蹚過</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">朦朧的孤寂。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">他們似乎熟識</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"> 那條久已消失的路,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">然而,這里并沒有穿過樹林的路。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"> (完)</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">?</span>Rudyard Kipling (1865 – 1936) is a recipient of Nobel Prize in literature. He is one of the most popular writers in the United Kingdom and regarded as a major innovator in the art of the short story and a fantastic author. His children's books are classics of children's literature, his work as exhibiting "a versatile and luminous narrative gift". The poem implies three themes – the metaphysical presences in earthly life, the power of nature over man, and how history can never be obliterated.</p><br>魯?shù)卵艔?吉卜林 是英國詩人,作家,諾貝爾獎獲得者。吉伯林是英國最受歡迎作家之一,也是短篇小說寫作藝術(shù)主要創(chuàng)新者。此外,吉卜林的兒童作品成為兒童文學(xué)經(jīng)典。作品多樣靈活,以敘述故事清晰為主要特點。<div><br><p class="ql-block">?這首詩表達(dá)三個主題:隱喻的事物存在于地面生活中,大自然的力量超過人類的力量,往事永遠(yuǎn)不會被遺忘。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">以下圖片是詩中出現(xiàn)的部分景物。</p></div> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">長滿石楠草叢的荒地</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">?譯文/呂丁倩</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">于Briarcliff Manor</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">版權(quán)自持,轉(zhuǎn)發(fā)請署明譯者。</b></p>