<p class="ql-block">七絕·熱季的暹羅</p><p class="ql-block">2025年4月23日</p><p class="ql-block">熱季天晴樹(shù)草森, </p><p class="ql-block">柵欄藤蔓盛花愔。</p><p class="ql-block">巷長(zhǎng)道狹深深處,</p><p class="ql-block">呼吸芬芳可醉心。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">注 1:佩文詩(shī)韻,下平十二“侵”韻作韻腳。</p><p class="ql-block">注 2:“狹”、“吸”現(xiàn)代漢語(yǔ)讀平聲,古漢語(yǔ)詩(shī)詞上用,是入聲【仄聲】。</p><p class="ql-block">注 3、“愔”,靜寂無(wú)聲的樣子。</p><p class="ql-block">注 4、“熱季”,指現(xiàn)在泰國(guó)正值最炎熱季節(jié)。</p><p class="ql-block">注 5、暹羅 "Siam" 泰國(guó)古稱,以增添文化韻味。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">HOT SEASON IN SIAM</p><p class="ql-block">April 23, 2025</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">In sunny hot season thrive trees and grass; </p><p class="ql-block">On fences vines bloom flowers fair, alas. </p><p class="ql-block">Deep in the long, narrow alley I pass, </p><p class="ql-block">Breathing fragrance that gladdens, like wine in glass.</p>