<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">威廉·莎士比亞(1564—1616)是英國文藝復興時期最杰出的劇作家和詩人,被譽為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”,其作品如《哈姆雷特》《麥克白》《羅密歐與朱麗葉》等對世界文學影響深遠。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">生平概述</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">威廉·莎士比亞(William Shakespeare)1564年4月23日出生于英國沃里克郡斯特拉福鎮(zhèn),父親為商人約翰·莎士比亞。他早年就讀于斯特拉福文法學校,后因家道中落輟學,從事過多種職業(yè)。1587年前往倫敦開啟戲劇生涯,先后以演員、劇作家身份活躍于環(huán)球劇院,并成為“國王供奉劇團”合伙人。1613年退休返鄉(xiāng),1616年4月23日逝世。??</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">文學成就</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">?戲劇創(chuàng)作?:共創(chuàng)作37部劇本,涵蓋悲劇、喜劇、歷史劇與傳奇劇</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">梁宗岱先生簡介</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">梁宗岱(1903~1983),是中國現(xiàn)代文學史上一位集詩人、理論家、批評家、翻譯家、教育家于一身的罕見人才。16歲成為飲譽文壇的“南國詩人”,精通英法德意等多門外語,結緣世界文學大師保爾?瓦雷里和羅曼?羅蘭,相交文化名人徐志摩、朱光潛、巴金、胡適等,譜寫了中外文化交流史上的一段佳話;一生跌宕傳奇,曾在北大、南開、復旦、中大等多所高校執(zhí)教,后隨院系調整到廣外,任教法語。廣東外語外貿大學是他生前長期執(zhí)教的最后一所高校,在廣外度過人生的最后13年,留給廣州外語外貿大學后人無可計數的財富。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">(三)莎士比亞14行詩 翻譯名家梁宗岱譯</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">第62首</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">梁宗岱譯</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">自愛這罪惡占據著我的眼睛,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我整個的靈魂和我身體各部;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">而對這罪惡什么藥石都無靈,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在我心內扎根扎得那么深固。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我相信我自己的眉目最秀麗,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">態(tài)度最率真,胸懷又那么俊偉;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我的優(yōu)點對我這樣估計自己:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">不管哪一方面我都出類拔萃。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">但當我的鏡子照出我的真相,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">全被那焦黑的老年剁得稀爛,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我對于自愛又有相反的感想:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">這樣溺愛著自己實在是罪愆。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我歌頌自己就等于把你歌頌,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">用你的青春來粉刷我的隆冬。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">核心內容</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">詩人以"自愛這罪惡占據著我的眼睛"開篇,直指自戀帶來的精神困境。他既自認為"眉目秀麗""胸懷俊偉",又因鏡子中映出的"焦黑""老年"形象而陷入自我懷疑,最終得出"自戀是罪惡"的結論。這種矛盾揭示了詩人對時間流逝的焦慮-﹣</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">第63首</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">梁宗岱譯</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">像我現(xiàn)在一樣,我愛人將不免,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">被時光的毒手所粉碎和消耗。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">當時辰吮干他的血,使他的臉,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">布滿了皺紋,當他韶年的清朝,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">已經爬到暮年的巉chan巖的黑夜,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">使他所占有的一切風流逸韻,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">都漸漸消滅或已經全部消滅,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">偷走了他的春天所有的至珍,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">為那時候我現(xiàn)在就厲兵秣馬,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">去抵抗兇暴時光的殘酷利刃,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">使他無法把我愛的芳菲抹殺。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">雖則他能夠砍斷我愛的生命,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">他的豐韻將在這些詩里現(xiàn)形,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">墨跡長在,而他也將萬古長青。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">第64首</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">梁宗岱譯◇</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">當我眼見前代的富麗和豪華,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">被時光的手毫不留情地磨滅;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">當巍峨的塔我眼見淪為碎瓦,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">連不朽的銅也不免一場浩劫,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">當我眼見那欲壑難填的大海,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">一步一步把岸上的疆土侵蝕,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">汪洋的水又漸漸被陸地覆蓋,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">失既變成了得,得又變成了失,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">當我看見這一切擾攘和廢興,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">或者連廢興一旦也化為烏有,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">毀滅便叫我再三這樣地反省,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">時光終要跑來把我的愛帶走,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">啊,多么致命的思想!它只能夠</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">哭著把那刻刻怕失去的占有。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">譯文以凝練的詩意和嚴謹的格律著稱。詩中通過"時光的魔手""海洋的巨浪"等意象,展現(xiàn)時間對萬物的摧折力量,并以"哭著去占有"點明人類面對永恒消逝時的矛盾心境 。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">第65首</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">梁宗岱譯</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">既然銅、石、或大地、或無邊的海</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">沒有不屈服于那陰慘的無常,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">美,它的活力比一朵花還柔脆,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">怎能和他那蕭殺的嚴重抵抗?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">哦,夏天溫馨的呼息怎能支持,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">殘暴的日子刻刻猛烈地轟炸,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">當巖石無論多么險固,或鋼扉,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">無論多堅強,都要被時光熔化,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">哦,駭人的思想,時光的珍飾,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">怎能夠不被收進時光的寶箱?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">什么勁手能挽他的捷足回來,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">或者誰能阻止他把美麗奪搶?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">哦,沒有誰,除非這奇跡的力量,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我的愛在翰墨里永久放光芒。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">此詩核心為對抗時間的永恒性主題﹣﹣通過對比物質(銅、石、海)的脆弱與詩行的不朽,突出藝術(詩)作為唯一戰(zhàn)勝時間的力量。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">第66首</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">梁宗岱譯</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">厭了這一切,我向安息的死疾呼,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">比方,眼見天才注定做叫化子,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">無聊的草包打扮得衣冠楚楚,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">純潔的信義不幸而被人背棄,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">金冠可恥地戴在行尸的頭上,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">處女的貞操遭受暴徒的玷辱,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">嚴肅的正義被人非法地詬讓,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">壯士被當權的跛子弄成殘缺,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">愚蠢擺起博士架子駕馭才能,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">藝術被官府統(tǒng)治得結舌箱口,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">淳樸的真誠被人瞎稱為愚笨,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">囚徒"善"不得不把統(tǒng)帥"惡"伺候:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">厭了這一切,我要離開人寰,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">但,我一死,我的愛人便孤單。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">核心主題</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">本詩通過批判社會不公與道德淪喪,表達詩人對黑暗現(xiàn)實的絕望。前半部分列舉了十二種社會矛盾(如正義被踐踏、藝術被壓制等),后半部分以"死亡"為轉折點,引出對愛人的牽掛。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">藝術特色</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">1.對比手法:用"天才做叫化子"與"草包衣冠楚楚"形成鮮明對比。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">2.諷刺手法:通過"金冠戴在行</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">上""處女貞操被玷污"等意象揭露待領取</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">敗。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">3.情感張力:結尾"我一死,我的愛人便孤單"將批判現(xiàn)實與個人情感結合。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">第71首</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">屠岸譯</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">只要你聽見喪鐘向世人怨抑地,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">通告說我已經離開惡濁的人世,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">去和更惡的惡蟲居住在一起,你就不要再為我而嗚咽不止;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">你讀這詩的時候,也不要想到,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">寫它的手;因為我這樣愛你,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">假如一想到我,你就要苦惱,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我愿意被忘記在你甜蜜的思想里。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">啊,如果,你說,有一天看到這首詩,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">那時候我也許已經化成土灰,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">那么請不要念我可憐的名字;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">最好你的愛也跟我生命同毀;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">怕聰明世界會看穿你的悲慟,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在我去后利用我來把你嘲弄。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">核心情感表達</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">該詩通過喪鐘意象和"惡濁的人世"等隱喻,表達詩人對生死與世俗的復雜態(tài)度。詩人希望愛人不要因他的死亡而悲傷,甚至希望被遺忘,以避免世俗的嘲笑。這種矛盾的情感源于詩人對生命價值的深刻反思。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">第73首</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">梁宗岱譯</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在我身上你或許會看見秋天,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">當黃葉,或盡脫,或只三三兩兩,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">掛在瑟縮的枯枝上索索抖顫﹣-</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">荒廢的歌壇,那里百鳥曾合唱。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在我身上你或許會看見暮靄</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">它在日落后向西方徐徐消退:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">黑夜,死的化身,漸漸把它趕開,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">嚴靜的安息籠住紛紜的萬類。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在我身上你或許會看見余燼</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">它在青春的寒灰中奄奄一息</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在慘淡靈床上早晚總要斷魂</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">給那滋養(yǎng)過它的烈焰所銷毀。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">看見了這些,你的愛就會加強</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">因為他轉瞬要辭你溘然長往。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">該詩通過"秋天""暮靄""余燼"等意象,象征詩人對生命衰老的感悟。前三節(jié)分別描繪自然界的衰敗(黃葉凋零)、日暮降臨、生命消亡的火焰,暗喻人生從盛年到衰老的過程。結尾點明愛情在面對死亡時的堅韌﹣﹣唯有愛能超越時間的限制,成為永恒。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">為什么我的詩那么缺新光彩,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">趕不上現(xiàn)代善變多姿的風尚,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">為什么我不學時人旁征博采,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">那竟奇斗艷,窮妍極巧的新腔?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">為什么我寫的始終別無二致,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">寓情思皆趣于一些老調陳言,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">幾乎每一句都說出我的名字,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">透露他們的身世,他們的來源,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">須知道,我愛呀,我只把你描,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">你和愛情就是我唯一的主題:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">推陳出新是我無上的訣竅,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我把開支過的,不斷重新開支,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">因為,正如太陽天天新天天舊,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我的愛把說過的事徐徐不休。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">愛情作為核心主題</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">詩歌明確將愛人與愛情確立為唯一主題("我詩永恒的主題是你和愛情"),通過"太陽每日東升西沉"的比喻,強調愛的持久性超越形式創(chuàng)新。這種永恒性呼應了莎士比亞十四行詩組中常見的"藝術戰(zhàn)勝時間"</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">第77首</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">鏡子將告訴你朱顏怎樣消逝,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">日規(guī)怎樣一秒秒耗去你的華年;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">這白紙所要記錄的你的心跡,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">將教你細細玩味下面的教言:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">你的鏡子所忠實反映的皺紋,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">將令你記起那張開口的墳墓;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">從日規(guī)上陰影的潛移你將認清,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">時光走向永劫的悄悄的腳步。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">看,把記憶所不能保留的東西</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">交給這張白紙,在那里面你將</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">看見你精神的產兒受到撫育,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">使你重新認識你心靈的本相。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">這些日課,只要你常拿來重溫,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">將有利于你,并豐富你的書本。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">時間與不朽"的核心命題,強調通過藝術創(chuàng)作("書本""白紙")對抗時間的消解。1 2</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">末句"豐富你的書本"點明詩歌</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">作為永恒載體的價值。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">3.翻譯特色</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">梁宗岱譯本在保持原作韻律的同時,通過"耗去""潛移"等動詞精準傳達時間的不可逆性。 "精神的產兒"等譯法體現(xiàn)漢語詩歌的凝練美</b>。</p> <p class="ql-block">莎士比亞14行詩中文版美篇制作 無花果</p><p class="ql-block">圖片來源 百度</p>