<h3>當(dāng)你老了 </h3><div> 葉芝</div><div>When you are old and grey and full of sleep</div><div>當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉</div><div>And nodding by the fire,take down this book </div><div>倦坐在爐邊,取下這本書(shū)來(lái)</div><div>And slowly read,and dream of the soft look</div><div>慢慢讀著,追夢(mèng)當(dāng)年的眼神</div><div>Your eyes had once,and of their</div><div>shadows deep</div><div>你那柔美的神采與深幽的暈影</div><div>How many loved your moments of glad grace</div><div>多少人愛(ài)過(guò)你曇花一現(xiàn)的身影</div><div>And loved your beauty with love false or true</div><div>愛(ài)過(guò)你的美貌,以虛偽或真情</div><div>But one man loved the pilgrim Soul in you</div><div>惟獨(dú)一人曾愛(ài)你那朝圣者的心</div><div>And loved the sorrows of your changing face</div><div>愛(ài)你哀戚的臉上歲月的留痕</div><div>And bending down beside the glowing bars</div><div>在爐罩邊低眉彎腰</div><div>Murmur,a little sadly,how Love fled</div><div>憂戚沉思,喃喃而語(yǔ)</div><div>And paced upon the mountains overhead</div><div>愛(ài)情是怎樣逝去,又怎樣步上群山</div><div>And hid his face amid a crowd of stars</div><div>怎樣在繁星之間藏住了臉</div> <h3>背后的故事</h3><div>《當(dāng)你老了》是威廉·巴特勒·葉芝于1893年創(chuàng)作的一首詩(shī)歌,是葉芝獻(xiàn)給女友毛特·岡妮熱烈而真摯的愛(ài)情詩(shī)篇。詩(shī)歌語(yǔ)言簡(jiǎn)明,但情感豐富真切。詩(shī)人采用了多種藝術(shù)表現(xiàn)手法。文章通過(guò)深入剖析詩(shī)作中詩(shī)人所使用的藝術(shù)表現(xiàn)手法,諸如假設(shè)想象、對(duì)比反襯、意象強(qiáng)調(diào)、象征升華,再現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)女友忠貞不渝的愛(ài)戀之情,揭示了現(xiàn)實(shí)中的愛(ài)情和理想中的愛(ài)情之間不可彌合的距離。</div>