<h3>“生如夏花”出自印度詩(shī)人泰戈?duì)枴讹w鳥集》第82首。英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 鄭振鐸譯為“生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”。</h3><div><br></div><div><br></div> <h3>生命要像夏季的花朵那般絢爛奪目,努力去盛開(kāi),可除了生命中的美麗,人生也難免會(huì)有不完美的地方和不如意的結(jié)局,即使是悲傷如死亡,淡然的看待,就像秋葉般靜美地接受所有的結(jié)局,最美的我已盡力去爭(zhēng)取經(jīng)歷過(guò)了,那便沒(méi)有遺憾了。</h3> <h3>愿你活得像一幅畫,而不是一件衣裳;愿你是一顆搖曳于風(fēng)中的有思想的蘆葦;愿你一世從容一生努力,無(wú)悔無(wú)憾來(lái)過(guò)這個(gè)世界……</h3>