<h3> 瓦爾特·本雅明是“歐洲最后一名知識(shí)分子”,就此而言,已經(jīng)足夠讓一個(gè)真正意義上的讀書人保持敬畏的態(tài)度了。很多年前讀到《柏林童年》,幾乎深陷其中,很像小時(shí)候第一次游泳的感覺,喜悅,驚慌,后來被嗆,被池塘夏天玻璃一樣的水淹沒。這樣的印象深刻到讓我每一次出外旅行,都會(huì)把《柏林童年》放進(jìn)背包里,哪一頁寫著什么,哪一段是關(guān)于奇異閣樓的描述以及令人期待的“駝背小人”,都會(huì)清晰到如同看見我自己的呼吸,以至于后來回顧在成都的生活的時(shí)候,那些片段便盡力仿照著《柏林童年》的寫法——,其實(shí)并不是一種寫法,哪有寫法??!有的只是一種關(guān)于自身存在和生活的關(guān)系,那種常常左右我們成長(zhǎng)的態(tài)度,精神上持續(xù)不斷,似乎要放出來永恒光芒的聯(lián)系。</h3><h3><br></h3><h3> 很巧的是,今年年初飛機(jī)上鄰座竟然是一位德國(guó)老太太,她來新西蘭看望她的親戚,那已經(jīng)距離她們共同的爺爺輩已經(jīng)差不多百年了??赐Y(jié)束,她還得回到德國(guó),我們都在巴塞羅那轉(zhuǎn)機(jī)。我把《柏林童年》的中文版本拿給她看,她非常激動(dòng),想不到這樣一本她所熟悉的書還有中文版本,而鄰座的中國(guó)人就在閱讀。好在我們兩個(gè)英文都不是那么好,你要知道,一個(gè)德國(guó)老人的英語水平和一個(gè)中國(guó)60年代出生的普通人的英語水平其實(shí)是不相上下的。我們連比帶劃就把彼此共同的一些認(rèn)識(shí)交流得恰當(dāng)好處。我想要說的是,很多時(shí)候,你手里的一本書會(huì)給你帶來意想不到的緣分,說不定哪一天這樣的故事就會(huì)做成你驕傲的紙飛機(jī),在生命的曠野上飛著。后來,我請(qǐng)她用德語在書的扉頁上寫上“新年快樂,狗年之際”(Ein gutes neues Jahr im Jahr des Hundes)幾個(gè)字。再也沒有這樣一種單純樸素的閱讀經(jīng)歷讓一個(gè)讀書人高興的了,這本《柏林童年》也就在我的書架上有著不一樣的感情,我竟然常常講出來這樣的故事,并且誘使著朋友要去閱讀這本屬于“本世紀(jì)最美妙的隨想集之一”。</h3><h3><br></h3><h3> 是啊,只要我隨手選出來一段話,或者一個(gè)句子,就足以讓我們走到一起,成為閱讀的好朋友,讓我們停留在《柏林童年》的時(shí)光里,因?yàn)?,童年?duì)于任何一個(gè)人來說,都是生命奢華到無法重返的故事:</h3><h3><br></h3><h3> 在他的引領(lǐng)下,我們沿小道穿行于這座花園,將沉默的種子撒滿它的小徑。</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><h3>(圖文原創(chuàng),毛歌微信號(hào):maoge1965)</h3>