<h3>我見過千種日出日落,</h3><h3>在大地上森林與高山都被籠罩在蜜色光澤之中,</h3><h3>在海里為一團五彩云朵平添并渲染上一道殷紅,</h3><h3>在廣闊的大洋之中潮汐潮落。</h3><div><br></div> <h3>我見過千般的月亮;</h3><h3>滿月如金幣,</h3><h3>寒月蒼白如冰屑,</h3><h3>新月宛如雛天鵝的絨毛。<br></h3><div>我見過的海平靜如止,</div><div>顏色如緞,</div><div>藍如翠鳥或者通透如玻璃,</div><div>亦或烏黑褶皺地泛起泡沫,</div><div>沉重又危險地翻動著。</div><div><br></div> <h3>我曾置身于溫潤如奶,</h3><h3>柔順如絲的水中,</h3><h3>周圍有海豚做我的客人。</h3><h3>我遇到過千種不同的動物,</h3><h3>目睹過千般絕妙的事物……然而——<br></h3><div>沒有你,我做了什么都是失落。</div><div>有了你,我做什么都是收獲。</div><div>為了有你一分鐘的相伴我愿把這一切都放棄,為你的笑語,</div><div>你的聲音,</div><div>你的眼睛。</div> <h3>I have seen a thousand sunsets and sunrises,on land where it floods forest and mountains with honey coloured light,at sea where it rises and sets like a blood orange in a multicoloured nest of cloud,slipping in and out of the vast ocean.</h3><div>I have seen a thousand moons: harvest moons like gold coins, winter moons as white as ice chips,new moons like baby swans’ feathers.</div><div>I have seen seas as smooth as if painted,coloured like shot silk or blue as a kingfisher or transparent as glass or black and crumpled with foam, moving ponderously and murderously.</div><div>I have lain in water warm as milk, soft as silk, while around me played a host of Dolphins.</div><div>I have met a thousand animals and seen a thousand wonderful things… but –</div><div>All this I did without you. This was my loss. All this I want to do with you. This will be my gain.</div><div>All this I would gladly have forgone for the sake of one minute of your company,for your laugh, your voice, your eyes, hair, lips, body, and above all for your sweet, ever surprising mind which is an enchanting quarry in which it is my privilege to delve.</div> <h3>杰拉爾德·達雷爾(1925—1995),英國自然主義者、著名作家、環(huán)保人士。其主要作品有詩集《超載的方舟》《希臘三部曲Ⅰ:追逐陽光之島》《希臘三部曲Ⅱ:桃金娘森林寶藏》《希臘三部曲Ⅲ:眾神的花園》等。</h3>