一大早從黑山頭出發(fā),在去往室韋的一路上美景不斷:瓦藍瓦藍的天空,雪白雪白的云朵,連綿不斷的金黃色的油菜花,彎彎曲曲的額爾古納河,襯著彎曲的界河,勾勒出水墨畫般的太極圖案。青青的遠(yuǎn)山,莊嚴(yán)的邊防哨所,馴馬的邊防戰(zhàn)士,還有身邊長長的邊防線,途徑5卡,7卡,9卡,這一路上,陽光燦爛,藍天白云,一直都有白樺林相伴。<div> </div><div> </div><h3> </h3> <h3> 室韋是內(nèi)蒙古自治區(qū)最北端的一個中俄邊陲小鎮(zhèn),室韋又叫吉拉林,位于內(nèi)蒙古自治區(qū)呼倫貝爾市額爾古納市的北端,它依山傍水,鑲嵌在大興安嶺北麓的額爾古納河畔。與俄羅斯小鎮(zhèn)奧洛契僅一河之隔。那是一個充滿俄羅斯風(fēng)情的小鎮(zhèn),是中國為數(shù)不多的俄羅斯民族鄉(xiāng)之一。</h3><h3> 駛進室韋,幾幢俄羅斯風(fēng)格的建筑闖入眼簾:咖啡色的外墻,彩色的尖頂,就像是奶油巧克力,在藍天白云下,格外漂亮。 </h3> <h3>室韋鎮(zhèn)的房屋全部用圓木對接而成的“木刻楞”,室內(nèi)鋪設(shè)著木地板,極為干凈,相當(dāng)雅致。這是我們在室韋住宿的俄羅斯木刻楞房子。<br></h3> <h3>室韋口岸,位于中俄界河額爾古納河中游東端,在室韋鎮(zhèn)的西南0.5公里處,與俄羅斯奧洛契口岸相對。在室韋口岸有座中俄友誼大橋,橋頭有中俄兩國文字標(biāo)示的“友誼橋”字樣,橋下北側(cè)還有第111號中國國界碑。橋乃中俄公共修建,室韋--奧洛契口岸界河橋長310.59米,寬4.2米。對岸就是俄羅斯小鎮(zhèn)奧洛契。</h3> <h3> 《友誼橋》一般情況下大門是封閉的,游人只能走到橋頭拍照。橋上一個人也沒有。我們到“友誼”橋的橋頭拍了幾張照片,又到下面的界碑和標(biāo)識著《中國第一橋》的木雕前合影。這時聽妹妹說:“橋上咋那么多人呢?”我們抬頭一看,橋上果真有很多人!我們馬上爬上臺階,詢問橋頭的邊防戰(zhàn)士。小戰(zhàn)士今年才二十三歲,滿臉稚氣。他告訴我們,俄羅斯方面有一個攝制組,要在橋上拍攝一個關(guān)于《室韋口岸》的宣傳片。為了要配合他們攝制組,所以開放了《友誼橋》。天賜良機,感謝俄方攝制組!游人們紛紛上橋觀賞額爾古納河、還有河對岸的奧洛契小鎮(zhèn)。</h3><h3> </h3> <h3> 遠(yuǎn)遠(yuǎn)的看到《友誼橋》中間靠中國這邊有一群俄羅斯人,還拿著一些通訊設(shè)備,看不清他們在做什么。中國這邊橋上有哨兵巡邏,還不時地提醒著游人們不要再往前走。我們則規(guī)規(guī)矩矩的在自己的國土上拍照。天特別好,藍天白云映照在額爾古納河上的倒影非常漂亮!我們正在盡情地享受這大自然賦予我們的美妙時刻,忽然有人攔住了我,定睛一看:竟然是那群俄羅斯人!也不知他們是什么時候走了過來,并且攔住了我。一個三十多歲的中國男人(后來才知道他是翻譯)走過來對我說:他們是俄羅斯方面的一個攝制組,正在拍攝一部宣傳片,想要采訪我一下,談?wù)劷裉靵淼竭@友誼橋上,有什么感想?我稍微有些遲疑,停頓了一會兒,便對著拿話筒的俄羅斯小伙子微笑著回答:“ Хорошо!Здравствуйте!” 俄羅斯人有些驚訝?周圍的游客們也“啊”了一聲!這時負(fù)責(zé)采訪的俄羅斯小伙子微笑著和我說了一席話,只可惜我只聽懂了幾個單詞。緊接著那個翻譯又給我翻譯了一遍,大意還是他剛開始表達的那樣。我笑著回答:“我是四十年代出生的人,中學(xué)時學(xué)的是俄語,看的是蘇聯(lián)電影,唱的是《喀秋莎》,而是還非常喜歡蘇聯(lián)歌曲,經(jīng)歷過中蘇友好的那個時期。所以對俄羅斯總有一種揮之不去的情結(jié)。今天來到這《友誼橋》上,能近距離的瞭望奧洛契小鎮(zhèn),還能和俄羅斯的帥哥親切交談,感觸頗深!希望通過這座《友誼橋》,使中俄兩國人民的友誼萬古長存!” 聽到翻譯后,小伙子一個勁兒說:“Хοрοшο!очень хорошо! Спасибо!”接著又問我:“Где ты живёшь?”(您是哪里人)我回答:“Я живу в городе Джилин, провинция Джилин.” (我住在吉林省吉林市)小伙子又問我:“Как вас зовут?”(怎么稱呼您?) 我回答:“Меня зовут 車扶生” .小伙子又南腔北調(diào)地重復(fù)了一遍我的名字,我微笑著點了點頭。翻譯又問我:“朝鮮族?”我回答說:“нет,我是滿族?!?翻譯笑了。</h3><h3> 反正我是能聽懂的、會說的,就用俄語回答;聽不懂的、不會說的就用翻譯,說國語。而俄羅斯小伙子一直說:“Спасибо!очень хорошо! ”</h3><h3> 采訪應(yīng)該到此結(jié)束了,再多我也不會說了!過把癮就行了!于是我說了聲:“Спасибо !Дο свидания!” 小伙子也如此回答了我。</h3><h3> 經(jīng)歷了這異國他鄉(xiāng)的的采訪后,便心滿意足地離開了《友誼橋》。</h3> <h3> 我這是第二次來到室韋口岸,但這次在《友誼橋》上的不期而遇,對于從小就有俄語情結(jié)、一直渴望能有機會和俄羅斯人對話的我來說,留下了及其深刻的印象。雖然已經(jīng)過了古稀之年,雖然已經(jīng)記不住幾個單詞了,但是能在旅游途中實現(xiàn)自己心中隱蔽多年的一個小小的愿望,實在是沒有想到!不虛此行!</h3>