<h3>李寅初:1950年出生,浙江鄞縣人。</h3><h3> Li Yinchu: born in 1950, born in Lixian couprovincenty, Zhejiang .</h3> <h3>自幼酷愛中國書畫。在油畫、素描、色彩上亦下過功夫。1980年正式從師著名畫家吳湖帆入室弟子王青之先生門下,專攻中國山水畫,筆墨兼采眾家之長,且融入西畫技法而形成獨特的藝術(shù)風(fēng)格。自90年代起不斷有作品發(fā)表于報刊雜志。且參加各種畫展,亦有部分作品入選大型畫冊及被國內(nèi)外愛好者收藏?,F(xiàn)為中國美術(shù)家協(xié)會上海創(chuàng)作中心創(chuàng)作員、上海海上書畫院副院長、上海老城廂書畫會副秘書長、上海華僑書畫院副院長。</h3><h3>I have loved Chinese painting and calligraphy since childhood. I also worked hard on oil painting, sketch and color. In 1980, he began to specialize in Chinese landscape painting under the guidance of Mr. Wang qingzhi, a disciple of wu hufan, a famous painter, who entered the room. His brush and ink painting combined the strengths of many families and integrated western painting techniques to form a unique artistic style. Since the 1990s there has been a steady stream of publications in newspapers and magazines. He also participated in various art exhibitions, and some of his works were selected into large art albums and collected by lovers at home and abroad. He is now a member of the Shanghai creation center of the Chinese artists association, vice President of Shanghai maritime painting and calligraphy academy, vice secretary general of Shanghai laochengxiang painting and calligraphy association, and vice President of Shanghai overseas Chinese painting and calligraphy academy.</h3> <h3>CHINESE ART KNOWLEDGE▼??</h3><h3>中國畫為什么最愛畫山水?其實,就像西方宗教畫,是因為對于宗教的信仰一樣,中國的山水畫里,是“高士”們對于自我同樣有著精神追求和修煉。看看下面的內(nèi)容,估計你就能深刻理解了。</h3><h3>Why do Chinese paintings like landscape paintings best?In fact, just like western religious paintings, because of the faith in religion, Chinese landscape paintings, is the "Gao Shi" for self-pursuit and training.</h3> <h3>中國的古人在追求一種全新的精神體驗。這種體驗?zāi)軌蚴顾麄兺ㄟ^對內(nèi)在世界的了解,而達(dá)到超越——超越物質(zhì)世界、超越自我、和超越“神”。</h3><h3>The ancient Chinese were pursuing a new mind experience.This experience enables them to transcend-beyond the physical world, beyond themselves, and beyond "God" by understanding the inner world.The ancient Chinese were pursuing a new mind experience.This experience enables them to transcend-beyond the physical world, beyond themselves, and beyond "God" by understanding the inner world.The ancient Chinese were pursuing a new mind experience.This experience enables them to transcend-beyond the physical world, beyond themselves, and beyond "God" by understanding the inner world.</h3> <h3>它的最終目的是﹕使人們的精神不再依附于“神”,也不再依附于理論、思想,更不會依附于情感,而是回歸到生命本身的自滿自足。</h3><h3>Its ultimate aim is to make people's mind no longer attached to "God", nor to theory, thought, nor attached to emotion, but to the self-satisfied life itself.</h3> <h3>山”寓意著“心體”的如如不動。“水”寓意著“念頭”之流淌與起伏。“樹”暗示著“山”與“水”的生生不息的關(guān)系。“人”則指的是那尋找精神之“本來面目”的修道之人,他在“山”“水”及“樹”木中體悟著“心體——念頭——生生不息”的關(guān)聯(lián)?!霸旗F”代表著這層關(guān)聯(lián)在求道人的心中或明或暗的顯現(xiàn)。</h3><h3>"Mountain" means "heart body" as if not moving."Water" implies the flow and fluctuation of "thoughts"."Tree" implies "mountain" and "water" the relationship between the endless."Man" refers to the search for mind.The cloud represents the light or dark manifestation of this connection in the mind of the seeker.</h3>