<h3> 傅雷是我國著名文學翻譯家、文學評論家。他翻的作品達34部。致力于法國文學翻譯和介紹工作。
主要翻譯的作品:
《約翰·克利斯朵夫》《高老頭》《幻滅》等</h3><h3> 傅雷以書信的形式,在兒子長大成人,留學海外之后,對兒子的生活和藝術(shù)生活進行悉心指導。這些家信匯編成冊,就是《傅雷家書》。文字優(yōu)美生動,讀來感人至深。對兒子的擔憂以及愛護自然流露。</h3><h3>
<br></h3> <h3> 書中蘊含著豐富的人生正能量。按照書信的內(nèi)容可劃分為‘談人生與藝術(shù)”‘談生活與學習”兩部分。在人生與藝術(shù)方面,傅雷對兒子要求嚴格,鼓勵兒子追尋文學藝術(shù)的底蘊,并且進行藝術(shù)的思考,對祖國報以永遠的熱忱。他希望成為兒子前進路上明燈指向。</h3><h3> 在生活和學習方面,傅雷注重于人格教育,從多方面發(fā)展個性。這時的他變得仔細耐心,不厭其煩。告訴兒子如何理財,如何對待感情以及學習的方式。字里行間透漏出濃厚的父愛。他希望成為兒子忠實的朋友。</h3><h3> 傅雷是一名嚴父,也是一位益友。傅雷的兒子傅聰成為世界著名鋼琴演奏家。與他的嘔心瀝血與苦心培養(yǎng)密切相關(guān)。</h3><h3> 也許所有人能尋找并擁有這樣一位能夠與自己進行精神交流與身心默契配合的親人,朋友,在一段時間里體會到心有靈犀的喜悅。然而當時間流逝,親密的情感也會被疏離考驗...</h3> <h3>在書中,傅雷有一句話:我做父親的只想做你的影子,既要隨時隨地的幫助你,保護你又不讓你對這個影子產(chǎn)生厭煩。”父親的愛現(xiàn)在如此的卑微,令人動容。他為了趕上兒子學習的進度。跑遍書店,音樂會。在郵局門口等數(shù)個小時為兒子遠在外國寄回的唱片。直到一九五六年最后一封信。一腔拳拳父心之后隱藏著萬千父母惶恐以及擔憂。他們期待著孩子的成長,希望他擁有更好的生活。然而又害怕孩子的快速進步使自己無法陪伴指導左右,只有茫然的愧疚以及無所適從。父母無私的愛,在幼年是那樣的堅強無比。然而在我們生長的過程中,他們的愛似乎會變的脆弱敏感。但始終只有一個軸心——孩子。深沉的令人心痛。</h3> <h3> 全書中,我看到的不僅是父親對兒子細致入微的關(guān)懷,父母對孩子無法解開的牽掛。還有作為父母的惶恐。 </h3><h3> 我理解了父母的嘮叨,急切的想要了解處于青春期的我以及那一聲聲的責備,盡管會引起我反抗頂撞。那是父母質(zhì)不變的愛。 </h3><h3> 美美有矛盾的時候,我們需要的正是文字,細膩而又長情的交流。也許面對面不免引起口角,但是當面對一張書信,其淡淡的墨香似乎是一種特殊的定心劑。這不是逃避,也不是妥協(xié)。此時的父母需要我們認真的理解他們。需要一場深刻的交流。正視自己的成長也要安撫父母不安的心情,讓他們因愛生窘的心接受放開和信任。</h3><h3> 一張字條和一封短信卻完全擁有這樣的能力。也許它不能解決一切的矛盾,但是他完全能夠使人冷靜下來,認真閱讀。用文字表達的情感質(zhì)樸而又深情。它遠比一句平淡的抱歉更符暖人心。其實信只是一種形式,其中的情才是真正的寶藏。它代表著時刻的關(guān)注或及時的回應。一紙書信跨過兩岸,便重逾千金。筆墨聯(lián)系起彼此的親密,更成為了信任的保障。</h3> <h3> 即使身不能至,心向往之。這算是一種陪伴,在你遠在他鄉(xiāng),寄與安好。</h3><h3> 不僅如此,對于諸多情感。如友誼,親情,傾慕之情,陪伴,永遠是堅實的重要成分。這是一種勇氣。也是一種責任。在人山人海中,擁有渺小幾率結(jié)識對方并產(chǎn)生羈絆,維護這一段人生命的平凡快樂必須的因素 </h3><h3> 陪伴,讓摩擦減少,提供更多磨合的機會。也許這也是一種成長的必經(jīng)之路。小時擁有父母密切陪伴。學習途中擁有共同進步的伴侶。未來路上將會有更多與自己相偎生存的同伴。我們彼此陪伴。走過人生一段又一段的困境, 苦難時擁有指引的方向,幸福時擁有分享的“樹洞”。</h3><h3> 成長是痛苦的吧。但我們似乎一直不是形單影只。許多人見證我們的每滴進步,還有更多人與我們同步起航。但是陪伴永遠是互相的。它產(chǎn)生過很多美好的精神,如團結(jié),信賴,默契,永恒。</h3><h3> 陪伴是最長情的告白。它可溶解堅冰,使梅香浮動;它可以暫抵風暴,使百舸重流;它可撫慰恐懼,使溫暖冉冉。 </h3><h3> 情誼無可待,縱失不再回。且有珍惜,不枉珍藏</h3><h3><br></h3>