<h3><h3>Date to Shigaze</h3><h3>Weather: Cloudy to rain and snow to clear</h3><h3>Driving 245 kilometers</h3><h3>130 yuan in standard room of Meihao Business Hotel</h3></h3><h3>定日~日喀則</h3><h3>天氣:多云轉(zhuǎn)雨夾雪轉(zhuǎn)晴</h3><h3>行駛245公里</h3><h3>入住美豪商務(wù)酒店 標(biāo)間130元</h3> <h3><h3>The weather looked gloomy in the morning, for fear that the weather would not be enough. Pray for the weather to clear up in Mount Everest.</h3><h3>This morning, I put on all my thick clothes. I'm afraid I'm frozen on the left and the right. My girlfriend is afraid of cold and has prepared warm insoles. It's said that Mount Everest is very cold.</h3></h3><h3>晨起天氣看起來(lái)有些陰沉沉的,唯恐天氣不給力,祈禱待到珠峰時(shí)天氣放晴</h3><h3>今早把所有的厚衣服都穿上了,全副武裝左一層右一層,恐怕凍著自己,閨蜜怕冷特意還準(zhǔn)備了發(fā)熱鞋墊,據(jù)說(shuō)珠峰非常冷</h3><h3><br></h3> <h3></h3><h3><h3>Before coming here, I heard our head of delegation say that the altitude here is very high to 4300 meters, and there will be headache and suffocation symptoms in his sleep at night. This time he went to Tibet for the fourth time and came to Mount Everest for the second time. So last night, everyone ate painful tablets and settled down. After I finished my travels, in order to reduce the altitude, I rested early and slept all night.</h3></h3><h3>來(lái)之前就聽我們團(tuán)長(zhǎng)說(shuō)在這里海拔非常高達(dá)到4300米,晚上睡眠會(huì)出現(xiàn)頭疼憋氣癥狀,他這次是第四次進(jìn)藏,第二次來(lái)珠峰,所以昨晚大家都吃了去疼片和安定,等我寫完游記為了降低海拔高度早早就休息了,一夜安眠</h3><h3></h3> <h3><h3>As soon as it dawned, we had breakfast and set off for the base camp of Everest, looking forward to continuing surprises.</h3></h3><h3>天剛蒙蒙亮我們吃過(guò)早餐就出發(fā)了前往珠峰大本營(yíng),非常期待驚喜不斷……</h3> <h3><h3>Everest is 8844.43 meters high, the closest place on earth to reach by both feet. In my mind, Everest is not a mountain, she is a temple. I came to see it with a pilgrimage mentality.</h3></h3><h3>珠穆朗瑪8844.43米的高度,是地球上靠雙腳能夠到達(dá)的離天最近的地方。在我心中,珠穆朗瑪早已不是一座山峰,她是圣殿。我是帶著朝圣的心態(tài)來(lái)覲見的</h3> <h3><h3>We went along G318. The mountain road was crooked. I don't know how many crooked roads there were, but the road was still in good condition, because we started early and there were not many cars on the road.</h3></h3><h3>我們沿著G318前行,山路彎彎,不知拐了多少?gòu)?,不過(guò)路況還算良好,因?yàn)槲覀兂霭l(fā)的早,路上車不多</h3> <h3><h3>The dark clouds over our heads were so thick that the sunshine was obscured that our grey mood was somewhat depressed.</h3></h3><h3>我們頭頂?shù)臑踉坪芎裾谧×岁?yáng)光,灰蒙蒙心情都有些壓抑</h3> <h3><h3>Looking at the horizon from a distance, there is a touch of orchid, the sun shines on the distant peaks, showing a golden light, beautiful, like sunshine on the golden mountain.</h3></h3><h3>遠(yuǎn)看天邊露出一抹蘭,陽(yáng)光照耀著遠(yuǎn)處的山峰,呈現(xiàn)出金黃色的光,美極了,像日照金山</h3> <h3><h3>The majestic Himalayas are shining in the dawn! Too beautiful to be absorbed all at once!</h3></h3><h3>巍峨綿延的喜馬拉雅山脈在晨曦中金光燦爛!美不勝收!</h3> <h3><h3>Sometimes, there are a few houses on the roadside, which makes people feel lonely, but at the same time, there are so many goats decorating the village, so that the village is not lonely.</h3></h3><h3>有時(shí)候,路邊會(huì)有少數(shù)房屋,讓人生出一種孤獨(dú)感,可同時(shí)還有這么多山羊卻裝飾村莊 ,讓村莊不寂寞</h3> <h3><h3>After passing the frontier inspection station, the frontier defense certificate and identity card need to be checked.</h3></h3><h3>經(jīng)過(guò)邊防檢查站,需要查驗(yàn)邊防證和身份證</h3> <h3><h3>After crossing the border checkpoint, the road turned sharply down. The Panshan Highway in the Himalayas is the only way to the base camp of Everest. There are many pits and holes on the road being built, and it is not clear how many 180 degree turnings have been made.</h3></h3><h3>過(guò)了邊檢站之后,道路的情況就急轉(zhuǎn)直下,這條喜馬拉雅山脈的盤山公路,是目前通往珠峰大本營(yíng)的唯一選擇,路上有不少的坑坑洼洼正在修建,而且也記不清楚經(jīng)過(guò)了多少個(gè)的180°大轉(zhuǎn)彎</h3> <h3><h3>I feel that there are more bends than Nujiang 72, and I'm going to shake my head from left to right.</h3></h3><h3>感覺(jué)彎道比怒江72拐還要多,左晃右晃頭都快晃暈了</h3> <h3></h3><h3><h3>I was thrilled to see the arched gate of Mount Everest National Park. Zhumulama! Let's come and see you!</h3></h3><h3>當(dāng)看到“珠穆朗瑪峰國(guó)家公園”的拱形門樓,心里一陣激動(dòng)。珠穆拉瑪!我們來(lái)看你啦!</h3> <h3><h3>The Gawula Pass is 5198 meters above sea level.</h3><h3>Just after crossing the mountain, there was a light rain, followed by snowflakes, open the and stretch out my hand to let the rain drop, snow kiss my palm, cool and direct heart.</h3><h3>My heart is cool and very depressed. I really can't see the true face of Mount Qomolangma.</h3></h3><h3>加吾拉山口海拔5198米</h3><h3>剛過(guò)山口下起了小雨??,緊接著飄起了雪花,打開車窗伸出手任雨滴、細(xì)雪親吻我的手心,涼的直透心田</h3><h3>心里哇涼哇涼的,非常沮喪,這下真的是看不到珠峰的真面容了</h3> <h3><h3>Every pass on the Sichuan-Tibet Line has allowed us to ride through dangerous barriers safely.</h3></h3><h3>川藏線上每個(gè)埡口的經(jīng)幡,讓我們平安度過(guò)了一個(gè)個(gè)險(xiǎn)關(guān)</h3> <h3><h3>Snowflakes scattered on the glass s were glittering and translucent, blocking our view.</h3></h3><h3>雪花散落在玻璃窗上晶瑩剔透,遮擋了我們的視線</h3> <h3><h3>Although the mountain road turns to spit, but looking down from a high place, there is still a different artistic conception. Looking at it, the hills are continuous and the waves are rolling.</h3></h3><h3>山路彎彎雖然要轉(zhuǎn)吐了,但是從高處往下望,還別有一番意境,放眼望去,丘壑連綿,波瀾起伏</h3> <h3><h3>Running in the meantime, even very tired, seems reluctant to sleep, for fear of missing the beautiful scenery. I can not help sighing: the journey of travel is full of contradictions, because it is always entangled in the sightseeing and rest, for fear of accidentally missing the beautiful scenery.</h3></h3><h3>奔行其間,即使很累,似乎不愿睡覺(jué),因?yàn)榕洛e(cuò)過(guò)美景。我不由感嘆:旅行之途,充滿矛盾,因?yàn)榭傇谟^景與休息中糾結(jié),怕一不小心錯(cuò)過(guò)了美景</h3> <h3><h3>In the darkness, we passed the test of heaven. The sky suddenly cleared up, the clouds dispersed and the sunshine slanted to the top of the mountain.</h3></h3><h3>冥冥之中,我們通過(guò)了老天的考驗(yàn),天突然放晴,烏云散去、陽(yáng)光斜射到山頂</h3> <h3><h3>Through the Checkpoint of the Rongbu Temple, at this time, the personality explosion, the sky has all come out, the blue sky and white clouds are within reach, the mood suddenly brightens up with the light.</h3></h3><h3>通過(guò)絨布寺檢查站,此時(shí)人品大爆發(fā),天空已全部亮出來(lái)了,藍(lán)天白云觸手可及,心情頓時(shí)隨著明亮起來(lái)</h3> <h3><h3>After parking in the parking lot, we changed buses in the scenic spot and kept turning around and jolting for 20 minutes, we finally came to the hillside of the Mount Everest viewing platform.</h3></h3><h3>將車停在停車場(chǎng),我們換景區(qū)大巴車,不斷拐彎顛簸搖晃二十分鐘后,我們終于來(lái)到珠峰觀景臺(tái)的山坡下</h3> <h3><h3>The fare is 120 yuan per person.</h3></h3><h3>票價(jià)每人120元</h3> <h3><h3>This is the driver who serves us. He is skilled in driving.</h3></h3><h3>這是為我們服務(wù)的司機(jī),駕駛技術(shù)嫻熟</h3> <h3><h3>We can see the majesty of Mt. Everest at close range.</h3></h3><h3>我們已經(jīng)能近距離看到珠峰巍峨的雄姿</h3> <h3><h3>Around 10 o'clock we arrived at the Maubu Temple.</h3><h3>Located at the foot of Mount Qomolangma, Rongbu Temple was founded in 1899 by the Red Religion Lama Awang Jindan Zengluobu. It is located at the end of the Rongbu Glacier at the north foot of Mount Qomolangma at an altitude of 5154 meters, about 8 kilometers from the base camp of Mount Qomolangma and about 20 kilometers from the top of Mount Qomolangma. It's the perfect place to watch and shoot Mount Everest.</h3></h3><h3>我們大約10點(diǎn)左右到達(dá)絨布寺</h3><h3>絨布寺位于珠穆朗瑪峰腳下,始建于1899年,由紅教喇嘛阿旺晉丹增羅布創(chuàng)建,位于珠峰北麓的絨布冰川末端,海拔5154米,距珠峰大本營(yíng)約8公里,距珠峰頂約20公里。是觀賞拍攝珠峰的絕佳地點(diǎn)<br></h3> <h3><h3>Some tourists live in such small tents and wait to see the sunrise. The conditions are very difficult.</h3></h3><h3>有些游客住在這樣的小帳篷里等待看日出??,條件非常艱苦</h3> <h3><h3>Peers excitedly rushed straight to the top of the slope, the Peak of Everest in front of us without reservation to open our hearts, a glance!</h3></h3><h3>同伴們興奮地?fù)屜戎北计马?,眼前的珠峰毫無(wú)保留地向我們敞開胸懷,一覽無(wú)余!</h3> <h3><h3>Tibet, the nearest place to heaven. Mount Qomolangma - the top of the earth! A place where you can store your soul</h3></h3><h3>西藏,離天堂最近的地方。珠穆朗瑪峰--地球之巔!一個(gè)你可以將靈魂儲(chǔ)存的地方</h3> <h3><h3>Everest finally unveiled her! God! I was so excited that I almost crawled to the ground. The dream of thousands of miles, the desire of pilgrimage to the Holy land, was finally realized in prayer all day and night!</h3></h3><h3>珠峰終于揭開了她的面紗!老天呀!我激動(dòng)得幾乎要匍匐在地。萬(wàn)里而來(lái)的夢(mèng)想,圣地朝覲的渴望,終于在整整一天一夜的祈禱中實(shí)現(xiàn)!</h3> <h3><h3>No reason is needed at the top of the world. When we really get to the foot of Mount Everest, there will only be awe in our eyes. The deepest reverence for nature's artifice. When I first came to Mount Everest, I saw its true appearance. I don't think many people can see it when they come here. We are really made up. It's worth it! Beauty can stop time</h3></h3><h3>世界之巔,不需要任何理由。真正走到珠峰腳下的時(shí)候,眼里只會(huì)有敬畏。對(duì)自然界鬼斧神工發(fā)自內(nèi)心最深處的敬畏。第一次來(lái)珠峰就看到了其真容 ,我想許多人來(lái)此不一定都能看到,我們真是造化了啊。太了值!美的可以讓時(shí)間停止</h3> <h3><h3>Give Everest a close-up to perfection</h3><h3>I finally know why you have become the homeland of countless wanderers and the ultimate dream in the hearts of many travelers.</h3></h3><h3>給珠峰來(lái)個(gè)特寫~完美</h3><h3>我終于知道,妳為什么成了無(wú)數(shù)游子魂思神往的故鄉(xiāng),成為多少旅行人心中的一個(gè)終極夢(mèng)想</h3> <h3><h3>We are here on Mount Everest.</h3></h3><h3>珠穆朗瑪峰我們來(lái)了</h3><h3><br></h3> <h3><h3>Looking at the beautiful scenery of Mount Everest from the viewing platform of the base camp of Mount Everest, the sky is so close to us! This is the highest point we have reached during our trip - 5,200 meters above sea level.</h3></h3><h3>從珠峰大本營(yíng)觀景臺(tái)遙望珠峰美景,天空離我們是那么的近!這是我們此次行程到達(dá)的最高處——海拔5200米</h3> <h3><h3>I am looking at Everest in the distance</h3></h3><h3>我在遙望珠穆朗瑪</h3> <h3><h3>The best journey in life is when you are in a strange place, touched by something, someone, or a scene, and a long-lost feeling rises in your heart. And the beautiful things I have captured in this journey can communicate with foreigners simply. This memory has been accompanied in the future and can not be forgotten.</h3></h3><h3>人生最好的旅行,就是你在一個(gè)陌生的地方,因?yàn)槟臣隆⒛硞€(gè)人、亦或者某個(gè)場(chǎng)景而觸動(dòng)心弦,內(nèi)心升起一種久違的感動(dòng)。而這次旅程中我所捕捉到的那些美好,能夠和老外簡(jiǎn)單溝通,這份記憶在以后的日子里一直相伴,無(wú)法忘記</h3> <h3><h3>There are mani piles of rocks of different shapes. Today, Tibetans still believe in the spirituality of stones, advocate white, think that white is auspicious, so when they see stones, they pile them up to express the meaning of blessing.</h3><h3>Add a stone, according to custom will be lucky!</h3><h3>Nima Dui, the base camp of Qomolangma, I used to put a piece in my heart too! ____________</h3><h3>Pray for the safety and health of family and friends</h3></h3><h3>這里有形狀各異的石頭壘起來(lái)的瑪尼堆。如今,藏族人依然相信石頭的靈氣,崇尚白色,認(rèn)為白色是吉祥,所以見到石頭就把它堆起來(lái)、是用來(lái)表示祈福的意思。</h3><h3>添一塊石頭,按風(fēng)俗會(huì)有福氣!</h3><h3>珠峰大本營(yíng)坭瑪堆,我也過(guò)去誠(chéng)心放了一塊!</h3><h3>祈福家人和朋友平安健康</h3> <h3><h3>The Gawula Pass is the highest entrance to the base camp of Mount Everest at an altitude of 5,200 meters. It is the only viewing platform in the world that can watch 5 8,000-meter snow peaks at the same time. It is called the most beautiful viewing platform in the world by the public. When we returned, the blue sky and white clouds, snow mountains fluctuated continuously. Unfortunately, the mobile phone could not take a panoramic view, so it could only be taken like this.</h3></h3><h3>加吾拉山口是去珠峰大本營(yíng)最高埡口海拔5200米。是世界上唯一可以同時(shí)觀賞5座8000米雪峰的觀景臺(tái),被大眾稱為世界上最美觀景臺(tái)。我們返回時(shí)藍(lán)天白云,雪山連綿起伏 ,可惜手機(jī)照不出全景,只能拍成這樣</h3> <h3><h3>Only use your eyes to see and feel with your heart, its magnificence and beauty</h3></h3><h3>只有用眼睛去看??,用心去感受,它的壯觀和美麗</h3> <h3><h3>In every settlement, every mountain pass, every windy place... You can see all kinds of Sutras of different sizes.</h3><h3>Every ray of breeze sings a ure in the empty lonely plateau between the blue sky and white clouds melodious endless pious Sanskrit singing...</h3></h3><h3>在每一個(gè)聚居區(qū)每一個(gè)涉足的山口每一個(gè)有風(fēng)的地方……都能看到形形色色大小不一的經(jīng)幡</h3><h3>每一縷清風(fēng)都吟唱出一篇經(jīng)文在這空曠寂寞的高原藍(lán)天白云間悠揚(yáng)著無(wú)盡虔誠(chéng)的梵唱......</h3> <h3><h3>The Buddhist ures pulled by Tibetans are stacked on top of each other. Every time the wind blows, it is equivalent to reciting the Buddhist ures once. It is also a kind of blessing.</h3></h3><h3>藏民拉的經(jīng)幡,一層摞一層,每個(gè)經(jīng)幡上都寫了經(jīng)文,風(fēng)每吹過(guò)一次,就相當(dāng)于念過(guò)一次經(jīng),也是一種祈福??</h3> <h3><h3>We also write down our wishes and expectations on the banner, and pray for our family and friends.</h3></h3><h3>我們也在經(jīng)幡上寫下自己的祝愿和期望,為家人為朋友祈福</h3> <h3><h3>Through the banner, colorful small flags are strung together, hanging in the sea of clouds, in the snow mountain, in the sky and the earth!</h3></h3><h3>經(jīng)幡,五顏六色的小旗子串在一起,掛在云海,掛在雪山,掛在天地間!</h3> <h3><h3>We reluctantly left the base camp of Everest step by step. Downhill roads are steeper and bumpier, but elbow-like bends follow one another, seemingly endless. The car slowly descended and spirally descended in countless turns. Some people say there are 108 turnings in the curve here, but anyway, I was deeply impressed by the number of turnings and the steepness of the slope of the mountain road, which is about 20 kilometers long.</h3></h3><h3>我們依依不舍,一步三回頭地離開了珠峰大本營(yíng)。下山的山路更加陡峻,路面更加顛簸,胳膊肘似的彎道卻一個(gè)緊接著一個(gè),似乎總沒(méi)有盡頭。汽車在無(wú)數(shù)個(gè)轉(zhuǎn)彎中慢慢降低,螺旋式下降。有人說(shuō)這里的彎路有108道拐,但不管怎么說(shuō),這一段大約20多公里的山路,彎道之多、坡度之陡給我留下了深刻的印象</h3> <h3><h3>Arrived in Shigaze at 19:20 and stayed at Mercure Business Hotel</h3></h3><h3>于19:20到達(dá)日喀則,入住美豪商務(wù)酒店</h3>