我是你河邊上破舊的老水車,<br><br>數(shù)百年來紡著疲憊的歌;<br><br>我是你額上熏黑的礦燈,<br><br>照你在歷史的隧洞里蝸行摸索; 我是干癟的稻穗;是失修的路基;<br><br>是淤灘上的駁船<br><br>把纖繩深深<br><br>勒進你的肩膊,<br><br>——祖國?。? 我是貧困,<br><br>我是悲哀,<br><br>我是你祖祖輩輩<br><br>痛苦的希望啊,<br><br>是“飛天”袖間<br><br>千百年來未落到地面的花朵;<br><br>——祖國??! 我是你簇新的理想,<br><br>剛從神話的蛛網(wǎng)里掙脫;<br><br>我是你雪被下古蓮的胚芽;<br><br>我是你掛著眼淚的笑渦;<br><br>我是新刷出的雪白的起跑線;<br><br>是緋紅的黎明<br><br>正在噴??;<br><br>——祖國啊! <p>我是你十億分之一,<br><br>是你九百六十萬平方的總和;<br><br>你以傷痕累累的乳房<br><br>喂養(yǎng)了<br><br>迷惘的我,深思的我,沸騰的我;<br><br>那就從我的血肉之軀上<br><br>去取得<br><br>你的富饒,你的榮光,你的自由;<br><br>——祖國啊,</p><p>我親愛的祖國!<br></p> <p>I am the smoke-blackened miner’s lamp on your forehead,</p><p>Lighting your way in the underground tunnel of history;</p><p>I am the blighted rice sprout, the ill-kept highway;</p><p>The barge grounded on the shoals</p><p>Its towline cut more deeply into</p><p>The flesh of your shoulders.</p><p>O my homeland!</p> <p>I am poverty.</p><p>I am sorrow.</p><p>I am your pained hope</p><p>Generation after generation</p><p>Flowers from the sleeves of flying apsaras, *</p><p>Not touching the earth for eons.</p><p>O my motherland!</p> <p>I am your newest ideal</p><p>Lately freed from the web of myth;</p><p>I am your lotus seed germinating beneath the snow quilt.</p><p>Your tear-stained dimples.</p><p>I am the freshly-painted starting line,</p><p>The crimson dawn</p><p>That’s bursting forth.</p><p>O my homeland!</p> <p>I am one of your ten-thousand millions,</p><p>The sum total of your nine-million-six-hundred-thousand square kilometers.</p><p>With your bosom covered with wounds</p><p>You nourish me,</p><p>I who am bewildered, thoughtful, and ready to erupt.</p><p>Now receive</p><p>From my flesh and blood</p><p>Your riches, your glory, and your liberty.</p><p>O my homeland,</p><p>My dear homeland.</p>