<h3>反方中國給日本回復(fù)“鳩有三枝之禮,鴉有反哺之義”這句回話是不正確的,因為烏鴉反哺這個成語是形容對長輩的孝敬之意,而日本并不是中國的長輩反而在很久之前還有可能是要依附中國的。還有,這些詩詞歌賦本來就是中國的強項現(xiàn)在反而我們運用不好了,所以這句話并不合適反而不但不合時宜并且會讓別人看低中國嘲笑中國。所以是不對的</h3> <h3>反方:我認(rèn)為中國給日本的回話不太正確,因為烏鴉反哺是比喻奉養(yǎng)長輩的孝心,而日本并不是中國的長輩,這樣不合適。日本以文雅的方式向我們表達(dá)對我們的支持,那我們表達(dá)不應(yīng)該用與實際不符的語言。日本借用中國的語言文化,這證明中國的文化博大精深,如果用的不恰當(dāng),別人不會嘲笑我們嗎?</h3>