<p>《醉贈(zèng)劉二十八使君》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首七言律詩。此詩稱贊了劉禹錫的才華,對劉禹錫貶官二十三年的坎坷遭遇,表示了極度不平和無限感慨,抒發(fā)了兩人同病相憐之情,也批判了不珍視甚至戕害人才的統(tǒng)治階層。這首詩體現(xiàn)了白居易詩坦率真誠,敢于直言,將各種問題寫入詩中的特點(diǎn)。</p><p><br></p><p>作品名稱</p><p>醉贈(zèng)劉二十八使君</p><p>創(chuàng)作年代:唐代</p><p>作品體裁:七言律詩</p><p>作者:白居易</p><p>作品出處:《全唐詩》</p> <p>醉贈(zèng)劉二十八使君⑴</p><p>為我引杯添酒飲⑵,與君把箸擊盤歌⑶。</p><p>詩稱國手徒為爾⑷,命壓人頭不奈何⑸。</p><p>舉眼風(fēng)光長寂寞⑹,滿朝官職獨(dú)蹉跎⑺。</p><p>亦知合被才名折⑻,二十三年折太多⑼。[1]</p> <p>注釋譯文</p><p>詞句注釋</p><p>⑴劉二十八使君:即劉禹錫,劉禹錫在同宗同輩兄弟姊妹之間排行為第二十八,所以稱他為劉二十八。使君,漢代稱呼太守為刺史,漢以后用作對州郡長官的尊稱。</p><p>⑵引杯添酒:斟滿酒杯。</p><p>⑶箸(zhù):筷子。</p><p>⑷國手:指國內(nèi)最優(yōu)秀的人才。徒為爾:白白努力。</p><p>⑸不奈何:無可奈何。</p><p>⑹舉:向上抬。</p><p>⑺蹉跎(cuō tuó):受挫折,這里指失意貶官。</p><p>⑻合被:應(yīng)該被。合,應(yīng)該。是與命中注定相符合的應(yīng)該。折:折損,損害。</p><p>⑼二十三年:劉禹錫于唐順宗永貞元年(805)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年后,奉詔入京,又復(fù)貶任連州刺史,轉(zhuǎn)夔、和二州刺史。直至唐敬宗寶歷二年(826),方得回京。預(yù)計(jì)回到京城時(shí),已達(dá)二十三年。[1] [2]</p><p>白話譯文</p><p>你為我舉起酒杯斟滿酒,咱們一同狂飲,我為你拿著筷子敲碗碟吟唱詩歌。</p><p>哪怕你的詩在全國排在前面也沒用,命不由人啊,不能出人頭地也是無可奈何。</p><p>放眼別人風(fēng)風(fēng)光光,唯有你一直孤獨(dú)寂寞。滿朝文武都在升遷,只有你卻頻繁遭遇種種不幸。</p><p>你的才名太高,按理說遭受點(diǎn)挫折也正常,但是遭遇二十三年的曲折,這磨難也太多了。[2]</p> <p>創(chuàng)作背景</p><p>唐敬宗寶歷二年(826),劉禹錫罷和州刺史任返洛陽,同時(shí)白居易從蘇州返洛陽,兩位詩人在揚(yáng)州相逢。白居易寫了這首《醉贈(zèng)二十八使君》送給劉禹錫。[2] [3]</p><p>作品鑒賞</p><p>文學(xué)賞析</p><p>白居易有兩個(gè)好友,年輕的時(shí)候跟元稹交往最深,兩人并稱“元白”。而晚年則跟劉禹錫的關(guān)系較近,并稱“劉白”。如果沒有二人深厚的友誼,沒有白居易對劉禹錫的肯定與欣賞,是不會(huì)有這首詩的。</p><p>“為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。”劉白二人相互賞識(shí),也只有這樣才有了無拘無束地把酒言歡、吟詩作樂?!霸姺Q國手徒為爾,命壓人頭不奈何!”“國手”一詞可以看出詩人對劉禹錫的極盡賞識(shí),但是如此優(yōu)秀的人才也沒辦法改變命運(yùn)坎坷的局面。這兩句為下文劉禹錫的坎坷命運(yùn)做鋪墊?!芭e眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎?!币粋€(gè)“國手”遭遇的卻是“長寂寞”,不能不說劉禹錫的命運(yùn)太“蹉跎”了。作為劉禹錫的好友,詩人感到憤怒、失望,為劉禹錫抱打不平。“亦知合被才名折,二十三年折太多!”詩人一方面贊揚(yáng)了劉禹錫的才情,另一方面對劉禹錫的曲折遭遇表示了同情,這種直率與坦誠絕不是寫給一般人的,只有友誼深厚才有如此言語。詩人在為劉禹錫鳴不平的同時(shí),實(shí)際上將矛頭指向了上層統(tǒng)治者,批判了那些不珍視人才,甚至戕害人才的統(tǒng)治階層。</p><p>劉禹錫為回贈(zèng)這首詩,寫下了《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》。有意思的是后人對劉禹錫的這首詩評(píng)價(jià)更高,尤其認(rèn)為“沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春”兩句更能體現(xiàn)劉禹錫樂觀、豁達(dá)的狀態(tài),相比該詩里白居易那副抱怨命運(yùn)的狀態(tài)更有意境。不可否認(rèn),劉禹錫的詩讀來更加的堅(jiān)韌與豪放,但白居易詩歌最主要的特點(diǎn)就是坦率、真誠,敢于直言,往往將各種問題寫入詩中。[2]</p><p>名家點(diǎn)評(píng)</p><p>中國王維研究會(huì)名譽(yù)會(huì)長師長泰《白居易詩選評(píng)》:此詩盛贊劉禹錫的才華,對其坎坷命運(yùn)深表憤懣,抒寫同病相憐之悲慨,表現(xiàn)二人深摯的情誼。“詩稱國手”幾句,概括了千古才人的共同遭際,故宋代樂史《李翰林別集序》云:“嗚呼!以翰林(李白)之才名,遇玄宗之知見,而乃飄零如是。白居易贈(zèng)劉禹錫詩云:‘詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何?!寡圆惶撘印!盵1]</p> <p>作者簡介</p><p>白居易(772年—846年),字樂天,號(hào)香山居士。其先太原(今屬山西)人,后遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元年間進(jìn)士,授秘書省校書郎。元和年間任左袷遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴(yán)緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權(quán)貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學(xué)上,主張“文章合為時(shí)而著,歌詩含為事而作”,是新樂府運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者。其詩語言通俗。和元稹并稱“元白”,和劉禹錫并稱“劉白”。有《白氏長慶集》。[4]</p>