<h3> 如果將所有的熟悉都陌生化,那么就只能重新認(rèn)識,所以重新認(rèn)識一切便成為自然而然。<br>全球化的病毒把我們嚇的不輕,一直以來,我們恐懼著,躲藏著,防護(hù)著,甚至被強行地隔離著。有時我們都懷疑自己,是否防護(hù)到位,懼怕到是否自己也被感染了。而今病毒還在漫延,以至到世界各地,誰也無法獨善其身。<br>那么病毒究竟告訴了我們什么呢?<br> 我們必須信服科學(xué)。病源體的發(fā)生發(fā)展是有規(guī)律的,它也要在這個世界存在。就象大自然與人類共生共存一樣。你總不能說這個地球上只能允許人類存在。那是霸道而不科學(xué)的。<br> 我雖不能用一個世界級的大命題將其訴說清楚,但也要有自己的認(rèn)知,否則它為什么驚動了那么多的專家學(xué)者和科學(xué)工作者的重視研究和攻關(guān)。</h3> <h3> 人類在進(jìn)步,人類社會在發(fā)展。當(dāng)?shù)厍虿灰廊藗兊囊庵驹诓煌5剞D(zhuǎn)動發(fā)展的同時,同樣給人類帶來了新的未可知的新命題,這是頻具偉大的劊舉。因為它的難度高力度大,所以須傾注更多的人去共同協(xié)作戰(zhàn)斗攻破,為此人類在抗?fàn)?,努力奮斗著,有時還付出了沉重的代價甚至付出了寶貴的生命。<br> 這都是極崇高偉大的壯舉,非常值得我們珍視和紀(jì)念的。</h3> <h3>縱觀歷史,無數(shù)的人接受著這樣的挑戰(zhàn),由此也進(jìn)行著研究解剖并戰(zhàn)勝它。一次次的苦戰(zhàn),一次次的奮不顧身和一次次的喜悅,讓我們留在了這個偉大的星球并安全著,并毫不擔(dān)心地享受著生活的美好。我們還怎能不知足呢?<br> 活著,本身就是極幸福的。除了感謝生活的厚愛,我們還應(yīng)時刻想著我們能為這個美好的世界做點兒什么?或創(chuàng)造點兒什么!<br> 德國哲學(xué)家在An Essay on Man中說:人具有創(chuàng)造"理想世界"的能力。人的本質(zhì)就是人的無限的創(chuàng)造活動。那么我們是否能創(chuàng)造點兒什么呢?</h3> <h3>我們每個人生活在這樣一個平凡的社會里,而且每個人都有一個小小的世界,并也都很愿意把這個小小的世界理想化。那么說,我們是具備這個能力的。即如此,就尤如恩斯特.卡西爾的創(chuàng)造理論是合乎于每個人的。因此,我們就應(yīng)該去認(rèn)識并努力創(chuàng)造我們的理想世界。</h3> <h3>一切新生事物,當(dāng)科學(xué)家們把它解剖透徹并有了應(yīng)對的方法后,那些可怕恐懼擔(dān)心就會全然皆無,也就成為了笑談。<br> 每個人的能力有限,大小不一,因此,我們應(yīng)明確認(rèn)知并努力去創(chuàng)造屬于我們理想的世界。<br>讓我們每一個"小小的理想世界″匯聚到一起成為一個真正的大的"理想世界"并讓它永存美好。<br> 我們共同努力吧!</h3>