<h3>來到伊朗南部的古城設(shè)拉子。該城是公元前六世紀(jì)波斯帝國的中心,后又成贊德王朝的首都。</h3><h3> 該城又稱玫瑰,夜蔦和詩人之城。</h3><h3> 設(shè)拉子距伊朗首都德黑蘭之南900多公里的南方,適玫瑰生長,全城遍植玫瑰,又因花園眾多,引夜鶯歌唱,又喻該城產(chǎn)生過許多詩人,如薩迪,哈鳩,尤以哈菲茲最為著名。因此該城被稱為玫瑰,夜鶯,詩人之城。</h3><h3> 歷代的波斯王公貴族,在宜居的設(shè)拉子建造了眾多的行宮花園以及清真寺。因此成為了伊朗吸引游客排名第一的城市。</h3> <h3>從德黑蘭南下至設(shè)拉子,必經(jīng)城北的古蘭經(jīng)門。</h3> <h3>古蘭經(jīng)門已有1000多年的歷史。桑德王朝的第一位統(tǒng)治者卡里姆汗曾在這城門頂上的小房間放置了一本《古蘭經(jīng)》,寓保佑每一個進(jìn)城的人以平安。</h3><h3> 古蘭經(jīng)門見證了古波斯帝國的盛衰,可見其在每一個伊朗人心中的地位。</h3> <h3>設(shè)拉子的莫克清真寺是游客必到之處。深藏在一條胡同之中。</h3><h3> 說莫克清真寺,眾游客有點陌生,可是說是粉紅色清真寺,知道的游客就多了。</h3> <h3>莫克清真寺始建于1876年,完工于1888年。大多數(shù)清真寺的門樓裝飾以黑白蘭三色馬賽克,在這里,卻多了粉紅色和玫瑰色,顯得更為生動。</h3> <h3>進(jìn)得寺內(nèi),一方清泉水映出對稱的宣禮塔。</h3> <p class="ql-block">以池水為分,池左為夏宮,池右為冬宮,因陽光可灑滿房間。</p><p class="ql-block">可見清晨的陽光己照射到右邊祈禱廳的落地大窗。</p><p class="ql-block">游覽莫克清真寺的游客無不慕該寺冬宮的粉紅色幻景而來。要欣賞到這美景,必須滿足兩條件,一是陽光普照日,陰天只能作罷。二是必須是上午,陽光斜照落地窗,中午始失去陽光斜映,趣味頓失。</p> <h3>向右折向冬宮,必須脫鞋赤腳進(jìn)內(nèi),因滿地鋪設(shè)著精美絕倫的波斯地毯。</h3> <h3>進(jìn)得室內(nèi),無不為滿室充盈的五顏六色所欣喜。</h3> <h3>游客們陶醉在變幻色彩的玄境。</h3> <h3>陽光初灑,照射面積還不是太大。游客們在等待著</h3> <h3>終于,一縷陽光投射及立柱,頓是一派朦朧。</h3> <h3>我也如投進(jìn)了萬花筒,渾身上下五彩斑斕</h3> <h3>萬花筒中人,心情不一樣。</h3> <h3>融入迷彩</h3> <h3>我們游覽該寺時時值四月,尚可欣賞到漏窗而瀉的色彩。</h3> <h3>據(jù)說,如是冬天,陽光在八點半至九點(當(dāng)?shù)貢r間)可以灑滿整個祈禱廳,讓漏窗,立柱,地毯交相輝映,盡顯美侖美奐。</h3> <h3>依依不舍地離開冬宮,穿過長長的迴廊,去往夏宮。</h3> <h3>夏宮不及冬宮華麗,無窗,高敞,通風(fēng)性能特別好,當(dāng)然是夏日消暑好去處。</h3><h3>除了建筑高敞通風(fēng)可降溫外,建筑師還有一個降溫法寶。</h3><h3>看下圖。</h3> <h3>設(shè)拉子是海撥1500多公尺的高原之上,夏天盡是干燥的熱風(fēng),為解決降溫難題,他們安裝了特殊的冷風(fēng)裝置。在一墻之隔的一個房間,打了一口深井,大家都知道,深井水可是冬暖夏涼的哦。</h3> <h3>在井臺之上安裝了卷輪。</h3> <h3>通過牛的牽拉,不斷將涼涼的井水提拉到地面,好環(huán)保的降溫設(shè)施。</h3> <h3>當(dāng)然,現(xiàn)在擺放的牛是模型,其余裝置還是當(dāng)初的。</h3> <h3>穹頂迷人的幾何圖案</h3> <h3>不認(rèn)識波斯文,可猜知是一位德高的伊瑪目的陵寢</h3> <h3>再看一眼有著隆隆聲譽的粉紅色莫克清真寺。去向另一個景點——在伊朗有著贊譽萬千的詩人哈菲茲陵園而去</h3> <h3>還未到哈菲茲的陵園,就見伊朗人熙熙攘攘地走問陵園。人行道旁,青年們以動人的歌聲歌唱著哈菲茲的詩篇。</h3> <h3>進(jìn)到陵園,猶如是一座大花園</h3> <h3>人們在哈菲茲紀(jì)念涼亭前留影</h3> <h3>詩人的詩歌大部分是詠嘆春天,鮮花,美酒和愛情。還有一些抨擊統(tǒng)治者的辛辣詩句。</h3><h3>在這記念亭中大理石上刻有他的名句。</h3><h3> 拿酒來,酒染我的長袍。</h3><h3> 我因愛而醉,</h3><h3> 人卻稱我為智者。</h3> <h3>哈菲茲陵寢</h3> <h3>伊朗游客在刻有哈菲茲詩句的碑前攝影</h3> <h3>我們中國游客也欣然。</h3><h3>據(jù)說,哈菲茲的詩集出版量在伊朗僅次于《古蘭經(jīng)》。每家的案頭總備兩本書——《古蘭經(jīng)》和哈菲茲詩集。</h3> <h3>喜歡游陵園的神職人員</h3> <h3>陵園成為了伊朗人休息賞玩的公園勝地。</h3> <h3>我拍下了母親和倆孩子的喜悅之情</h3> <h3>也許是詩人熱情歌頌愛情,雋永的詩句在伊朗青年人心中迴蕩,共鳴,他們把陵園當(dāng)成了傾訴愛情的好場所。</h3><h3> 看!一對對男女青年間隔差不多間距,倚墻席地,在眾目睽暌下竊竊私語,談他個天老地荒!</h3> <h3>另一邊的小河旁,游客悠閑</h3> <h3>看得出是一家祖孫三代,其樂融融</h3> <h3>幸福滿面的母子倆</h3> <h3>離開哈菲茲陵園,歌手還在歌唱</h3> <h3>設(shè)拉子的″燈王"之墓。是什葉派圣地之一</h3> <h3>為什么叫"燈王"?源始于公元900年左右,伊瑪目七世受到阿巴斯王朝的迫害,死于巴格達(dá),其兩個兒子出逃至設(shè)拉子,還是沒逃脫追殺,被埋于設(shè)拉子,后有人在晚上會發(fā)出明亮的光芒,尋見是此處埋葬的信徒手指佩的戒指刻著著:</h3><h3> 驕傲屬于真主,</h3><h3> 穆薩的兒子艾哈邁德。</h3><h3>于是,信徒在此建起了陵墓及恢宏的清真寺,成為什葉派圣地之一</h3> <h3>中間的園型頂如不滅的圣燈,兩邊各建一座金色的宣禮塔,在池水中映著倒影</h3> <h3>因為是圣地,外來游客的女士必須穿上伊朗方提供的罩袍。從我們一行的中國人合影中可見。每一位女士穿戴著蓋及腳踝的罩袍,不許馬虎,尤在伊斯蘭宗教圣地。</h3> <h3>在圣陵前禱告的伊朗婦女</h3> <h3>來到位于設(shè)拉子市中心的卡里姆汗城堡</h3> <h3>此為18世紀(jì)建立贊德王朝的第一位皇帝卡里姆汗大帝</h3> <h3>贊德王朝覆滅后,此城堡成為愷加王朝省長的辦公地。后又成為監(jiān)獄。</h3> <h3>走近可欣賞處處體現(xiàn)伊斯蘭風(fēng)格的巨型磚雕及砌筑的墻體藝術(shù)</h3> <h3>該城堡2011年被列入世界文化遺產(chǎn)</h3> <h3>走近城門,覺城樓還是有點氣勢的</h3> <h3>進(jìn)門后,可見伊朗幾乎標(biāo)準(zhǔn)的清池,盡頭是皇宮建筑</h3> <h3>有幾個房間以臘像表現(xiàn)當(dāng)年卡里姆汗接見西方使者的場景</h3> <h3>當(dāng)年皇帝設(shè)座的大廳,構(gòu)造復(fù)雜</h3> <h3>向陽的一面是充滿波斯風(fēng)格的彩色落地窗</h3> <h3>皇城的四周各有一個園形城堡。其中一個可稱是伊朗的斜塔</h3> <h3>原來城堡的上部是駐軍守護外,下部是設(shè)施精美的浴室,可是由于排水系統(tǒng)不暢,天長日久,水浸嚴(yán)重,影響地基,城堡也歪斜了,倒成了一景</h3> <h3>不遠(yuǎn)處是卡里姆汗的陵墓,據(jù)介紹里面的祈禱大廳建造得相當(dāng)瑰麗。可惜因整修不能進(jìn)入?yún)⒂^,只能觀賞精美的門樓了</h3> <h3>門前是一處步行街市場</h3> <h3>看到此雕像,不明自義,此地也是一處馳名世界的波斯地毯市場</h3> <h3>逛市場,永遠(yuǎn)是婦女們的最愛</h3> <h3>吸引年輕人的掛毯</h3> <h3>美麗的伊朗年輕女子</h3> <h3>在經(jīng)典的設(shè)拉子風(fēng)景點前留影</h3> <h3>設(shè)拉子機場不甚大,可乘座飛機北上伊朗首都德黑蘭。</h3><h3>回德黑蘭后將繼續(xù)在伊朗的旅行</h3>