<p>曾子殺彘</p><p>作者:韓非子</p><p> 曾子之妻之市①,其子隨之而泣。其母曰:“女(汝)還,顧反為女殺彘(zhì)②?!逼捱m市來(lái)③,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特④與嬰兒戲耳⑤?!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲之也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也⑦,聽(tīng)父母之教。今子欺之⑧,是教子欺也。母欺子,子而不信其母⑨,非所以成教也⑩。”遂烹彘⑾也。</p> <p>注釋</p><p> ?、僭樱呵锬┠牯攪?guó)人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子.性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹(jǐn)慎,待人謙恭,以孝著稱.曾提出"慎終追遠(yuǎn),民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養(yǎng)方法.</p><p><br></p><p> ?、阱?zhì):豬。</p><p><br></p><p> ③適:往,適市來(lái):去集市上回來(lái)。</p><p><br></p><p> ?、芴兀翰贿^(guò),只是。</p><p><br></p><p> ⑤戲耳:開玩笑罷了。</p><p><br></p><p> ⑥非與戲:不可同他開玩笑。戲:開玩笑。他:孩子</p><p><br></p><p> ⑦待:依賴。</p><p><br></p><p> ⑧子:你,對(duì)對(duì)方的尊稱。</p><p><br></p><p> ?、岫簞t,就。</p><p><br></p><p> ⑩非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。</p><p><br></p><p> ⑾烹(pēng):煮。</p> <p>譯文</p><p> 曾子的夫人去集市上去趕集,他的兒子哭著也要跟著去。他的母親對(duì)他說(shuō):“你先回家呆著,待會(huì)兒我回來(lái)殺豬給你吃。”曾子的夫人到集市上回來(lái),就看見(jiàn)曾子要捉小豬去殺。她就勸止說(shuō):“我只不過(guò)是跟孩子開玩笑罷了。”曾子說(shuō):“妻子,這可不能開玩笑??!小孩子沒(méi)有思考和判斷能力,要向父母親學(xué)習(xí),聽(tīng)從父母親給予的正確的教導(dǎo)?,F(xiàn)在你欺騙他,這就是教孩子騙人??!母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊?!庇谑前沿i殺了,煮后吃了。</p> <p>賞析</p><p>教育兒童言行一致,家長(zhǎng)不能信口開河,有言必信。只有言傳身教,才能使孩子誠(chéng)實(shí)無(wú)欺。曾子為了不失信于小孩,竟真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在于用誠(chéng)實(shí)守信的人生態(tài)度去教育后代、影響后代。</p>