亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

別了,2020

東立

今天,2020年12月31日,Time to say good-by,此時(shí)此刻, 對動(dòng)蕩的2020年說告別,恐怕再合適沒有了?!陡鎰e》或 《告別時(shí)刻》也是一首世界名曲。 這是一首意大利的愛情歌曲,由意大利著名男高音歌唱家安德烈·波塞利 Andrea Bocelli 于1995年一唱走紅,風(fēng)靡世界。 歌名意大利原文是 Con te partirò,是“與你一起離開”的意思。一年后,波塞利與英國女高音歌唱家薩拉·布萊曼 Sarah Brightman 合唱,加入部分英語,其他歌詞也有所改動(dòng),還取了一個(gè)更加通俗的英文歌名《告別》。這一唱進(jìn)一步把這首歌曲帶出意大利,飛遍歐洲,再越洋來到北美,繼而傳遍全世界。<div>波塞利生于1958年。他出生時(shí)帶有先天性眼障,童年時(shí)視力逐漸消退,當(dāng)他十二歲時(shí)完全失明。但這一與生俱來的不幸并沒有阻擋波塞利通過自身的刻苦努力在競爭激烈的西方歌壇上取得亮麗的成功。也許是因?yàn)椤陡鎰e》唱的是一種眷戀,惆悵,而又不棄不舍的復(fù)雜心情,一種只有在見到一位不知來自何方的姑娘,一見鐘情,又無法把她留住才會(huì)產(chǎn)生的那種心情,當(dāng)波塞利雙眼低垂深情演唱時(shí),由他傳達(dá)出來那音律和歌詞特別感人。<br></div> 歌曲分兩段。英文版的歌詞如下<div>When I'm alone I dream on the horizon and words fail<br>Yes I know that there is no light in a room when there is no sun<br>If you are not there with me, with me<br>Up the s<br>Show everyone my heart that you have ignited<br>Close inside me the light that<br>You met on the street<br>Time to say goodbye<br>Countries that I never<br>Saw and shared with you<br>Now yes, I will live them, with you I will leave<br>On ships across seas that, I know<br>No no they do not exist anymore<br>It's time to say goodbye<br><br>When I'm alone I dream on the horizon and words fail<br>And I do, I know that you are with me, with me<br>You my moon, you are here with me<br>My sun, you are here with me, with me, with me, with me<br>Time to say goodbye<br>Countries that I never<br>Saw and shared with you<br>Now yes I will live them, with you I will leave<br>On ships across seas that I know<br>No no they do not exist anymore<br>With you I will relive them<br>I'll leave with you<br>On ships over seas<br>That I know it<br>No no they do not exist anymore<br>With you I will relive them, with you I will leave<br>Me with you<br></div> 筆者根據(jù)自己的理解,將英文版的歌詞翻譯成中文如下<div><br></div><div>我在孤獨(dú)中夢見海平線,無語形容<br>房間里沒有光亮因?yàn)闆]有太陽<br>如果你不在,不與我走到窗前,眾人就看不見你在我心中點(diǎn)燃的光亮<br>那光亮深藏在我的心中,那光亮來自我在街上看到你的一霎那<br>該說聲再見了,是的,再見,那些我從未見過卻又熟悉的地方,那些我與你一起離開還會(huì)與我相伴的地方。<br>我知道我將飄洋過海離它們遠(yuǎn)去,我又知道它們不復(fù)存在。<br>是時(shí)候說聲再見了<br><br>我在孤獨(dú)中夢見海平線,無語形容<br>但我知道你與我相伴<br>你是我的月亮<br>你是我的太陽<br>你與我,與我,與我相伴,沒有離開<br>該說聲再見了,是的,再見,那些我從未見過卻又熟悉的地方,那些我與你一起離開還會(huì)與我相伴的地方。<br>我知道我將飄洋過海離它們遠(yuǎn)去,我又知道它們不復(fù)存在。<br>只要有你,那些地方仍然在我心中存在<br>我知道我將飄洋過海離它們遠(yuǎn)去,我又知道它們不復(fù)存在。<br>只要有你,那些地方仍然在我心中存在<br>只要有你,我會(huì)把我留在你的身邊。<br></div> 這是波塞利與布萊曼在2015年的一次音樂會(huì)上演唱《告別》的情景 這是波塞利與賽琳·迪昂 Celine Dion 在另一次音樂會(huì)上演唱《告別》的視屏。由于視頻較長,超過上傳上限,因而將其分為兩段。 賽琳·迪昂是我們大家都十分熟悉的加拿大明星。電影《塔坦尼克號》里的主題歌 《我的心與你同在》My Heart Will Go On 就是由她演唱。在此次與波塞利合唱演出中,賽琳·迪昂的丈夫,也是她的經(jīng)紀(jì)人,做鋼琴伴奏。 2020年即將過去。如果你把一個(gè)斜杠插入2020,它就成了20/20,那是視力完好,完全看得清楚的意思,那是波塞利沒有的而我們許多明眼人擁有又習(xí)以為常的東西。<div><br><div>親愛的朋友們,你的眼睛讓你在2020年中看到了什么? 你喜歡什么,你不喜歡什么?你得到了什么?你失去了什么? 你懷念什么?你期望什么?</div><div><br></div><div>2021年將至,祝你和你所愛的人新年快樂!</div><div><br></div><div>2020年12月31日于美國德州。</div></div><div>歡迎評論</div>