<h3> 一首歌,集體的記憶</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> “深夜花園里,四處?kù)o悄悄 ,樹葉兒也在沙沙響 ,夜色多么好 ,令我心神往 ,在這迷人的晚上……”</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 看到這樣的文字,縈繞耳邊是什么?</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">意境優(yōu)美的文字,歡快委婉的旋律,這是上個(gè)世紀(jì)五十年代人難以忘卻的集體記憶---歌曲《莫斯科郊外的晚上》。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 那時(shí)的年輕人,非常喜歡演繹這首歌曲。常??吹竭@樣的情景:有人拉手風(fēng)琴,有人吹笛子,一位嗓音渾厚、圓潤(rùn)者在領(lǐng)唱,“聽眾們”靜靜的聽著,心中總是暖暖的,抬頭看著天際閃爍的星,產(chǎn)生無(wú)限的遐想:</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> “深夜花園里,四處?kù)o悄悄,只有風(fēng)兒在輕輕唱,夜色多么好,心兒多爽朗,在這迷人的晚上?!?lt;/h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> “小河靜靜流微微泛波浪, 水面映著銀色月光, 一陣清風(fēng) , 一陣歌聲 , 多么幽靜的晚上?!?lt;/h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">……</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 最近,聆聽到這歌聲,想起了美妙的和聲,那聲音,那旋律,如此的動(dòng)人,如此的令人陶醉,不由得思緒飛得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)……</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 《莫斯科郊外的晚上》問(wèn)世于1956年。這樣一首短小而并不復(fù)雜的歌曲,近半個(gè)世紀(jì)來(lái)在世界各地越傳越廣,這在世界音樂(lè)文化史上也是罕見的。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 莫斯科,這個(gè)美麗的城市,它的風(fēng)俗、人情、冷暖,都濃縮在這首歌美麗的旋律中,是這座東方之都的明信片,傳遞著多少動(dòng)人的故事。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 關(guān)于這首名曲,有著許多不平凡而有趣的經(jīng)歷:</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 1956年,當(dāng)時(shí)前蘇聯(lián)舉行全國(guó)運(yùn)動(dòng)會(huì),由莫斯科電影制片廠攝制了一部大型文獻(xiàn)紀(jì)錄片《在運(yùn)動(dòng)大會(huì)的日子里》,著名作曲家索洛維約夫 謝多伊,與詩(shī)人馬都索夫斯基合作,為影片寫了這首插曲---- 《莫斯科郊外的晚上》。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 最初,電影制片廠的音樂(lè)部負(fù)責(zé)人,對(duì)《莫斯科郊外的晚上》并不滿意,認(rèn)為它是平庸之作。然而,影片上映后,這支插曲卻出乎意料地受到廣大觀眾的熱烈歡迎。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 1957年,第六屆世界青年聯(lián)歡節(jié)在莫斯科舉行,聯(lián)歡節(jié)籌委會(huì)選送它參加聯(lián)歡節(jié)歌曲大賽。這首歌,深受各國(guó)代表的喜愛, 一舉奪得金獎(jiǎng)。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 《莫斯科郊外的晚上》,結(jié)合了俄羅斯民歌和城市浪漫曲的一些特點(diǎn) ,但又富有變化;雖然不是鴻篇巨制,只是短短的一首小歌,卻表達(dá)出了俄羅斯大自然的淳樸寧?kù)o之美。歌曲中,年輕人真誠(chéng)激動(dòng)的心聲、萌生的愛情和黎明前依依惜別之情,與大自然的美和諧地交融在一起;富有魅力的、水晶般剔透的旋律,仿佛是從俄羅斯大自然本身誕生出來(lái)的。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 歌曲的內(nèi)涵,在傳唱過(guò)程中被大大延伸---- 它已不是單純的愛情歌曲,也不僅僅是歌唱莫斯科近郊夜晚的景色,它已融入了俄羅斯人民對(duì)祖國(guó)、對(duì)親友、對(duì)一切美好事物的愛。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 首唱特羅申曾說(shuō):“ 《莫斯科郊外的晚上》極具內(nèi)涵,在它的優(yōu)美旋律和簡(jiǎn)潔歌詞中既包含有對(duì)祖國(guó)俄羅斯的熱愛,也包含有對(duì)愛情的憧憬、對(duì)自然的迷醉,對(duì)未來(lái)的信仰。所以,它貼近不同國(guó)家、不同年齡的所有人的心靈?!?lt;/h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 《莫斯科郊外的晚上》歌詞的首位中文譯者,是當(dāng)時(shí)還不滿23歲的上海殘疾青年薛范。這首俄文歌曲,在世界青年聯(lián)歡會(huì)上獲獎(jiǎng)的消息一見報(bào)后,他馬上將它譯成了中文。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 上個(gè)世紀(jì)五十年代,薛范因自幼雙腿殘疾被大學(xué)拒之門外。但他沒(méi)有向命運(yùn)屈服,而是以頑強(qiáng)的毅力自學(xué)俄語(yǔ),并自學(xué)了大學(xué)中文系的全部課程,十九歲開始發(fā)表翻譯歌曲?!赌箍平纪獾耐砩稀肥顾灰钩擅饛V泛矚目。以后,雖然有不止一位譯者再次將這首歌譯成中文,但四十多年來(lái),薛范的版本無(wú)人能夠超越,它具有永恒的生命力。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 如今年近古稀的薛范,充滿深情地回憶起當(dāng)年譯配《莫斯科郊外的晚上》時(shí)的情景:1957年7月,他著手翻譯這支歌已經(jīng)兩天了,但仍有好幾處感到不甚滿意。那天晚上,他坐輪椅去劇院看歌劇。散場(chǎng)后,回家的路上,一片靜謐中,忽然傳來(lái)悅耳的鋼琴聲。他停下車,聽出這是肖邦的《降E大調(diào)夜曲》。美妙的旋律挽留住他,他癡心地諦聽著,浮想聯(lián)翩。直到琴聲沉寂以后,他才戀戀不舍地離開?;氐郊依镆咽俏缫挂粫r(shí),但他毫無(wú)倦意,坐在未完成的譯稿前,靈感勃發(fā),僅用了一個(gè)小時(shí),一揮而就。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 《莫斯科郊外的晚上》是無(wú)國(guó)界的:</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 1962年,肯尼·鮑爾用英語(yǔ)錄唱的《莫斯科郊外的晚上》。由曼·庫(kù)爾蒂斯填詞,取名《莫斯科之夜》,成了美國(guó)當(dāng)年的暢銷唱片,在美國(guó)的街頭巷尾傳唱。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 法國(guó)作曲家兼歌手弗朗西斯 雷馬克用這首歌的曲調(diào),填法語(yǔ)歌詞,取名《春天的鈴蘭》,也在法國(guó)唱紅一時(shí)。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 近半個(gè)世紀(jì)來(lái),《莫斯科郊外的晚上》在中國(guó)流傳得更廣。幾乎沒(méi)有一種音樂(lè)刊物、一本外國(guó)歌曲集子沒(méi)有發(fā)表過(guò)這首歌;也幾乎沒(méi)有一家唱片公司沒(méi)有錄制過(guò)這首歌。在世界上,用漢語(yǔ)唱《莫斯科郊外的晚上》的人,遠(yuǎn)比用俄語(yǔ)唱的人多。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 當(dāng)時(shí)唱著這首歌曲的人都已經(jīng)成了老爺爺、老奶奶,可是這首歌曲在他們兒孫的口中仍然在不斷傳唱。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3><h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"></h3></h3><p style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); font-family: -webkit-standard; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;"> 用中文演唱的 《莫斯科郊外的晚上》,早已深入我們的生活,融入了我們的體驗(yàn)和感情,從某種意義上說(shuō),它已經(jīng)成為地地道道的中國(guó)歌曲了。</h3>