<p class="ql-block">當(dāng)?shù)貢r(shí)間3月18日,中美高層在阿拉斯加進(jìn)行了一場(chǎng)激烈的交鋒。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">面對(duì)美方的無(wú)理取鬧,<b>中方據(jù)理力爭(zhēng),不卑不亢</b>。</p><p class="ql-block"><br></p> <h3>楊潔篪堅(jiān)決捍衛(wèi)我方立場(chǎng),與此同時(shí),<strong>一個(gè)全程戴著口罩的女人,也用強(qiáng)大的口譯能力征服了全世界</strong>。</h3></br><p line="1QyW"> <p line="knRX">她就是<strong>外交部翻譯司的高級(jí)翻譯——張京</strong>。</h3></br><p line="LQ6L"> <p line="LQ6L"><strong>被全網(wǎng)點(diǎn)贊的低調(diào)翻譯官</strong></h3></br><p line="mOBD">在這場(chǎng)兩國(guó)高層都在場(chǎng)的對(duì)談里,<strong>她依舊處變不驚,有條不紊地進(jìn)行著速記、速翻工作,言簡(jiǎn)意賅、用詞精準(zhǔn)地完成了任務(wù)</strong>。</h3></br><p line="HnuG"> <p line="cx2g">反觀(guān)<strong>美方翻譯員,支支吾吾,聲音顫抖,兩國(guó)翻譯,高下立判</strong>。</h3></br><p line="YPFi"> <h3>這次中美高層戰(zhàn)略對(duì)話(huà)所采用的交傳還跟同傳不一樣。</h3></br><p line="JLIl"><strong>交傳</strong>,需要等對(duì)方說(shuō)完一段話(huà)之后再進(jìn)行口譯,這就<strong>需要考驗(yàn)到譯者本身的速記能力、對(duì)內(nèi)容的消化和重組能力,相比起同傳,交傳難度更高</strong><strong>,對(duì)于精準(zhǔn)度的要求也更加嚴(yán)格。</strong></h3></br><p line="SUKT">口譯是每個(gè)英語(yǔ)相關(guān)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的噩夢(mèng)。</h3></br><p line="Aba9"> <p line="UC8a">且不說(shuō),就算英語(yǔ)能力過(guò)硬也接不了口譯的活,在外交部當(dāng)翻譯官更是將難度拔到了另一個(gè)高峰。</h3></br><p line="S3N8"><strong>外交部翻譯官需要對(duì)各國(guó)時(shí)政非常了解</strong>,工作中,他們不僅<strong>要接收各種專(zhuān)業(yè)名詞,還需要用非常精準(zhǔn)的語(yǔ)言轉(zhuǎn)述</strong>,達(dá)到信、達(dá)、雅的標(biāo)準(zhǔn),<strong>稍有差池就可能造成兩國(guó)交涉中的誤解和誤判</strong>。</h3></br><p line="OrAd">國(guó)家間的對(duì)談,容不得一丁點(diǎn)馬虎,壓力可見(jiàn)一斑。</h3></br><p line="It22"> <p line="zqSs">而且,那場(chǎng)中美交鋒上張京的工作難度,簡(jiǎn)直就是“地獄模式”。</h3></br><p line="lzgY">正如上面網(wǎng)友所說(shuō),需要口譯的內(nèi)容越多,對(duì)于一個(gè)口譯者來(lái)說(shuō)難度就越大,然而,<strong>楊潔篪</strong>連著輸出了一段<strong>20多分鐘的臨場(chǎng)脫稿發(fā)言</strong>(看到這時(shí)長(zhǎng),估計(jì)很多懂的朋友都要窒息了)。</h3></br><p line="39Q0,IvHC">就連<strong>楊潔篪</strong>自己都說(shuō):<strong>It's a test for the interpreter</strong>.</h3></br><p line="jzKA"> <p class="ql-block">中途張京倒是看了楊潔篪一眼,見(jiàn)對(duì)方?jīng)]有要停下來(lái)的意思,她也覺(jué)得沒(méi)關(guān)系,<b>不慌不忙就拿起筆,干練嫻熟地記錄了二三十頁(yè)內(nèi)容</b>。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">為了不打斷雙方的發(fā)言節(jié)奏,<b>張京更是一氣呵成,暢快自如地完成了口譯任務(wù)</b>,把大國(guó)氣韻體現(xiàn)得淋漓盡致。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">哦對(duì)了,<b>坐她旁邊的楊潔篪就是翻譯官出身</b>,中途還給張京挑了個(gè)錯(cuò)(手動(dòng)狗頭),這跟在一個(gè)牛逼老師面前匯報(bào)有什么區(qū)別,這壓力不是誰(shuí)都能頂?shù)米〉摹?lt;/p><p class="ql-block"><br></p> <p line="npUZ">張京的業(yè)務(wù)能力沒(méi)得黑,她曾于2008-2009年公派英國(guó)留學(xué)獲碩士學(xué)位,不僅<strong>多次承擔(dān)國(guó)家外事活動(dòng)口筆譯任務(wù),近年來(lái)也連續(xù)為全國(guó)兩會(huì)記者會(huì)擔(dān)任現(xiàn)場(chǎng)翻譯</strong>,在口譯、外交翻譯領(lǐng)域建樹(shù)頗多。</h3></br><p line="Ji8B">她被很多翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生視為偶像、女神(主頁(yè)君英翻專(zhuān)業(yè)的表妹用張京照片做了兩年頭像),也同樣被譽(yù)為<strong>翻譯界的“天花板”之一</strong>。</h3></br><h3>? <h3>人們往往只能看到潔白的天鵝亭亭玉立于水面,但卻不知嫵媚動(dòng)人的天鵝藏在水下的,是不停撲騰著的雙腳。</h3></br><p line="nuur">今天,我們就來(lái)看看,<strong>張京這個(gè)專(zhuān)業(yè)的外交部高級(jí)翻譯是如何煉成的</strong>。</h3></br><h3> <p line="nuur"><strong>為一所“野雞”大學(xué),拒絕清華</strong></h3></br><p line="S061">和大多數(shù)處在迷茫期的學(xué)生不同,<strong>張京初中就立志,以后一定要當(dāng)一名外交官</strong>。</h3></br><p line="HDW7">張京從小就是學(xué)霸,高中順利考入了<strong>杭州外國(guó)語(yǔ)學(xué)校</strong>(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“杭外”),簡(jiǎn)單科普下杭外, 它是浙江省一級(jí)重點(diǎn)中學(xué),非常難考不說(shuō),里邊更是神仙打架、高手云集。</h3></br><p line="IYYX">但即便如此,<strong>張京的各科成績(jī)?nèi)员3衷诎嗉?jí)前五,各類(lèi)英語(yǔ)演講比賽,她也從未跌出過(guò)前二</strong>。</h3></br><p line="87Bj"> <h3>張京的父母非常重視對(duì)女兒的教育,他們發(fā)現(xiàn),<strong>張京課余時(shí)間喜歡看美劇,還會(huì)模仿美劇里的人說(shuō)英語(yǔ)</strong>,換作其他家長(zhǎng),可能會(huì)斥責(zé)孩子“不務(wù)正業(yè)”,相反,張京的父母卻選擇了帶著孩子去國(guó)外旅游。</h3></br><p line="6eky"> <p line="t5BY">在父母的支持和鼓勵(lì)下,張京主動(dòng)找外教交流、也會(huì)針對(duì)性地參加一些市里的英語(yǔ)演講比賽。</h3></br><p line="lbst"> <p line="OVmk">她熱愛(ài)英語(yǔ),也絕不放棄任何一個(gè)可以學(xué)習(xí)英語(yǔ)的機(jī)會(huì)。</h3></br><p line="t6W5"><strong>在高二拿到獎(jiǎng)學(xué)金之后</strong>,張京想都沒(méi)想,直接<strong>去英國(guó)游學(xué)了10天</strong>,當(dāng)時(shí)的她,就已經(jīng)能用流利的英語(yǔ)和英國(guó)人大談人生觀(guān)、價(jià)值觀(guān)了。</h3></br><p line="LBBm">張京高中時(shí)期的班主任這樣評(píng)價(jià)她:</h3></br><p line="VYu6"><strong>“張京是個(gè)執(zhí)著、專(zhuān)注的人,知道自己要什么?!?lt;/strong></h3></br><p line="B5km">張京一直沒(méi)有忘記自己的夢(mèng)想——成為外交官,事實(shí)上,她也是這么做的。</h3></br><p line="xzU3"> <p line="Jy5C">當(dāng)年,<strong>張京成績(jī)優(yōu)秀,發(fā)揮正??梢赃^(guò)清華北大的錄取線(xiàn)</strong>,換作其他人,肯定會(huì)不假思索地選擇這兩所國(guó)內(nèi)頂尖的綜合類(lèi)大學(xué),但張京沒(méi)有 ,一旦心里有了目標(biāo),再高的榮耀對(duì)她來(lái)說(shuō)都不過(guò)是外界的干擾。</h3></br><p line="XY3K"><strong>張京毅然決然地選擇了對(duì)口性更強(qiáng)的——外交學(xué)院</strong>(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“外院”)。</h3></br><p line="Jeg7">外院是外交部唯一直屬高校,也是中國(guó)外交部的搖籃。</h3></br><p line="vley">班主任每每談起張京與清北“失之交臂”的事,還是會(huì)覺(jué)得有些“屈才”。</h3></br><h3>但是,張京如今做出的成績(jī),就是對(duì)“屈才”最有力的回應(yīng)。</h3></br><h3> <h3><strong>外交部不是終點(diǎn),而是起點(diǎn)</strong></h3></br><p line="qp1f"><strong>張京是杭外第一個(gè)獲得外交學(xué)院保送資格的女生</strong>,即便成績(jī)?nèi)绱藘?yōu)異,張京也沒(méi)有停止向“外交官”的夢(mèng)想邁進(jìn)。</h3></br><p line="qhsf">在大學(xué)里,有了更多時(shí)間參加校內(nèi)外活動(dòng),張京更是利用這個(gè)機(jī)會(huì),參加了更多的英語(yǔ)能力競(jìng)賽,并先后在<strong>第十屆“外研社杯”全國(guó)英語(yǔ)辯論賽上榮獲冠軍、在第十屆“21世紀(jì)杯”全國(guó)英語(yǔ)演講比賽中榮獲亞軍</strong>。</h3></br><h3> <h3>目標(biāo)明確的張京,在外人看來(lái)也許很“自私”,因?yàn)榫瓦B參加學(xué)習(xí)小組,她也是為了鍛煉自己的英語(yǔ)和思辨能力。</h3></br><p line="qBOr">她還會(huì)和同學(xué)們<strong>模擬在聯(lián)合國(guó)記者會(huì)上代表國(guó)家進(jìn)行發(fā)言</strong>,讓大家隨機(jī)提問(wèn),然后她來(lái)作答。張京走的每一步,都是為了成為一名光榮的外交工作者。</h3></br><h3>功夫不負(fù)有心人,張京過(guò)硬的英語(yǔ)水平和綜合能力,很快就引起了外交部的注意,在還沒(méi)畢業(yè)的時(shí)候,外交部就已經(jīng)向她拋來(lái)了橄欖枝。</h3></br><h3><strong>2007年,張京如愿進(jìn)入外交部</strong>,那年是外交部首次對(duì)外招收200多名各類(lèi)翻譯,張京就是其中一位。</h3></br><h3>這看似毫不費(fèi)勁的一帆風(fēng)順背后,不知道是多少個(gè)日夜的埋頭苦干。</h3></br><p line="9s2v"> <h3>進(jìn)入外交部對(duì)于張京來(lái)說(shuō),并不是夢(mèng)想的終點(diǎn),而是另一個(gè)人生的起點(diǎn),她深知,進(jìn)入外交部和實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想之間,還有一段艱難的路要走。</h3></br><p line="N0Uo,zg9l">進(jìn)入外交部翻譯室的張京,馬不停蹄開(kāi)始了為期4個(gè)月的魔鬼訓(xùn)練,每天雷打不動(dòng)的進(jìn)行著<strong>上午兩個(gè)半小時(shí)的中到英口譯訓(xùn)練、一個(gè)小時(shí)新聞聽(tīng)力訓(xùn)練</strong>,聽(tīng)完一遍,就要立馬把原版新聞全部準(zhǔn)確無(wú)誤的翻譯出來(lái)。</h3></br><p line="bkwl"><strong>下午還有筆譯、試譯或者是新聞發(fā)布會(huì)觀(guān)摩,以及一小時(shí)的新聞聽(tīng)力訓(xùn)練</strong>,晚上還會(huì)有3小時(shí)的“加餐”,和其他同事組成小組,翻譯平時(shí)領(lǐng)導(dǎo)人的講話(huà)。</h3></br><p line="bcgB">? <p line="sVI4">最終<strong>只有4%的人能被外交部錄用</strong>,即便進(jìn)了翻譯室,<strong>還要經(jīng)過(guò)近6年左右的培訓(xùn),才有可能成為領(lǐng)導(dǎo)人的貼身翻譯</strong>。</h3></br><p line="xHjc">壓力大嗎?壓力非常大,但張京知道,自己以后會(huì)代表國(guó)家進(jìn)行口譯,必須精準(zhǔn)不能出錯(cuò),這種壓力讓她感覺(jué)更大,但也讓她感到無(wú)比光榮。</h3></br><p line="J08D"><strong>她所有的努力,都是為了不辜負(fù)「中國(guó)外交部」這五個(gè)響亮的大字</strong>。</h3></br><p line="3WzJ"> <p line="CqqI">除了努力讓自己的能力與職位匹配之外,張京還非常注重自己形象,因?yàn)樵谇f嚴(yán)的外交場(chǎng)合上,她代表的是中國(guó),所以她時(shí)刻謹(jǐn)記16字決<strong>“既要大方利落,又不能喧賓奪主”</strong>。</h3></br><h3>于是,也就有了2013年的那次意外走紅。</h3></br><p line="98tn,IPGb,8i7c,RWpV">2013年,十二屆全國(guó)人大一次會(huì)議上,張京因?yàn)闅赓|(zhì)莊重干練,又長(zhǎng)得酷似趙薇,讓很多參會(huì)攝影師都忍不住把鏡頭對(duì)準(zhǔn)了她。</h3></br><h3> <p line="O82r">瞬間“冷面女神”“中國(guó)最美女翻譯”“翻譯界小趙薇”等稱(chēng)號(hào)不絕于耳,張京一時(shí)名聲大噪,用現(xiàn)在的話(huà)來(lái)說(shuō)就是,她成了一個(gè)小網(wǎng)紅。</h3></br><p line="yPpz">但張京卻干了這樣一件事——</h3></br><p line="0yAN"><strong>她清空了自己社交平臺(tái)上的所有動(dòng)態(tài),并表示:自己的工作代表的是國(guó)家,不希望受到外界更多的干擾</strong>。</h3></br><h3>張京很明確自己的職責(zé)和身份,也很清楚翻譯的位置,自己并不是主角,只是擔(dān)任溝通上的橋梁,過(guò)多的曝光和娛樂(lè)化,只會(huì)影響到國(guó)家的形象。</h3></br><h3>? <p class="ql-block">雖然大家認(rèn)為她是“牛掰學(xué)姐”“翻譯界天花板”“中國(guó)最美女翻譯”,但這些對(duì)她來(lái)說(shuō),都不及代表國(guó)家完成一場(chǎng)口譯重要。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>外交場(chǎng)合猶如一場(chǎng)場(chǎng)沒(méi)有硝煙的戰(zhàn)場(chǎng),而她,是那名不為功名利祿的戰(zhàn)士</b>。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">外國(guó)人話(huà)音剛落,她的口譯內(nèi)容就脫口而出,這令人咋舌的<b>口譯速度,叫做</b>——</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>中國(guó)速度!</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>為張京點(diǎn)贊!</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>