<p class="ql-block"> 翻譯碩士學(xué)位論文是綜合反映翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生科研水平和專業(yè)素養(yǎng)的重要方面,是翻譯碩士理論與實(shí)踐相結(jié)合的重要產(chǎn)物,是衡量翻譯碩士發(fā)展?fàn)顩r的重要指標(biāo),學(xué)位論文對提高教育碩士實(shí)踐和學(xué)術(shù)科研能力具有重要的意義。4月25日,哈爾濱工業(yè)大學(xué)翻譯教學(xué)與研究中心主任鄭淑明教授舉行題為“翻譯碩士畢業(yè)論文寫作:問題與對策”的全國公益翻譯講座,作為受邀對象,外國語學(xué)院全體19、20級MTI研究生于C#114參加并聆聽線上講座。</p> <p class="ql-block"> 鄭教授說到實(shí)踐報(bào)告寫作是個系統(tǒng)的、創(chuàng)新的工程,寫作內(nèi)容反映水平,方法、勤奮可拔高;格式規(guī)范反映態(tài)度,功夫、細(xì)心能改良。接著教授詳盡細(xì)致地講解全國翻碩指教委所提出的論文要求和目錄實(shí)例,包括形式、語言、結(jié)構(gòu)、理論、質(zhì)量等,為同學(xué)們提供深入而具體的指導(dǎo)。教授以哈工大外院的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告為例,強(qiáng)調(diào)選文三原則即“三公開原則”,公開發(fā)表、公開出版、公開采用;“三度”標(biāo)準(zhǔn)的創(chuàng)新之處等論文寫作的基本要求,并以“橋面、橋墩”為比喻生動有趣地將章節(jié)關(guān)系完美呈現(xiàn)出來。隨后,教授提出格式規(guī)范不到位、摘要寫作四要素、理論實(shí)踐兩張皮、案例選擇不出彩、案例分析不靠譜、文獻(xiàn)出處錯或缺、致謝文字無情意等二十五個翻碩畢業(yè)論文寫作的具體問題及應(yīng)對策略試析,并強(qiáng)調(diào)翻譯需要小中見大,學(xué)生對翻碩理解片面,僅限于翻譯層面,從而導(dǎo)致理論薄弱。翻譯,沒有最好,只有更好!最后的問答互動環(huán)節(jié)教授耐心細(xì)致地為同學(xué)們解惑答疑,大家受益良多。</p><p class="ql-block"> 教授深入淺出的講解,讓同學(xué)們對如何進(jìn)行研究與論文寫作有了具體深刻的認(rèn)識,開拓了思路,破解了從選題到研究結(jié)果過程中的困惑,受益匪淺。本次專題講座為師生搭建高水平論文寫作交流服務(wù)平臺,推動同學(xué)們水平和質(zhì)量的提升。</p><p class="ql-block"> (通訊員 祁德志 韓芳)</p>