尊榜醬酒 <h1>英文有句諺語:魔鬼就藏在細(xì)節(jié)里。中文也有類似的說法:細(xì)節(jié)決定成敗。<br>但從一系列細(xì)節(jié)看,感覺拜登也真是很不容易,辛辛苦苦操辦了一次大規(guī)模的視頻峰會,最后果然演變成了一場鬧劇。<br>為什么說是鬧?。?lt;br><b>至少五個(gè)細(xì)節(jié)吧,都很有意思。</b></h1><h1><br></h1> 細(xì)節(jié)一,美國人聯(lián)合國抬棺上訪。<br>在白宮會議室里,在所謂的民主峰會上,操盤手拜登侃侃而談。具體什么,我就不多說了,反正你懂的。<br>很讓拜登郁悶的是,就在紐約聯(lián)合國總部外面,一些美國人在“上訪”,控訴美國不民主。<br>他們拉著“拯救美國民主”的橫幅,不少人還是黑衣加身,舉著死神一樣的鐮刀,上面寫著:大資本家、黑暗政治,等等。<br>更要命的,一些人還抬著一具象征美國的棺材。<br>唉,美國民主已死,他們要抬棺上訪。<br>這樣的舉動,就在聯(lián)合國門口,這讓美國政府情何以堪啊。<br>這是紐約,首都華盛頓呢?<br>看到不少華盛頓人在吐槽,民主啊民主,華盛頓70萬人還沒有國會選舉權(quán)呢。所以,華盛頓的車牌上都寫著:“Taxtation without Representation”(有納稅義務(wù),但無代表權(quán))。<br>什么意思?<br>這是美國獨(dú)立戰(zhàn)爭時(shí)期的名言,完整的說法是:<br><br>有納稅義務(wù),但無代表權(quán),就是暴政! <h1><b>細(xì)節(jié)二,巴基斯坦不去了。</b><br>這次所謂的峰會,美國也邀請了巴基斯坦。<br>但巴基斯坦決定,不去!<br>為什么不去?<br>巴基斯坦外交部的聲明說得很婉轉(zhuǎn):巴基斯坦是一個(gè)強(qiáng)大的民主國家,堅(jiān)定地致力于進(jìn)一步深化民主、打擊腐敗、保護(hù)和促進(jìn)所有公民的人權(quán)。巴基斯坦將在未來適當(dāng)?shù)臅r(shí)候,與美國就廣泛問題進(jìn)行接觸。<br>這是外交口吻,巴基斯坦總理伊姆蘭·汗則說得很直白。<br>他是這樣警告的:現(xiàn)在的局勢正在走向另一場冷戰(zhàn),一些國家再次走向建立集團(tuán)的歧途,巴基斯坦必須阻止這種情況的發(fā)展,我們絕不能成為任何集團(tuán)的一部分。<br>因?yàn)榘突固褂兄鴳K痛的歷史。伊姆蘭·汗說,巴基斯坦整個(gè)國家也曾在冷戰(zhàn)期間陷入困境,因此巴方希望成為一個(gè)將各國聚集在一起的橋梁型國家。<br>果然一眼就看穿。其實(shí),那么多國家和地區(qū)參會,估計(jì)也有不少是被裹挾的,但巴鐵公開婉拒了。<br>千人之諾諾,不如一士之諤諤。</h1><h1><br></h1><h1><b>難怪趙立堅(jiān)立刻在推特上點(diǎn)贊:巴基斯坦果然是鐵哥們。</b></h1> <h1><b>細(xì)節(jié)三,邀請名單有貓膩</b>。</h1><h1><br>而且,貓膩很多。以至于英國《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志就看不下去,一篇文章的標(biāo)題就是:拜登的民主峰會,根本就不民主。<br>導(dǎo)語則是:被邀請參會的國家,反映的是美國政治,而不是民主價(jià)值。<br>為什么?<br>按照這篇文章的看法,剛果(金)、伊拉克、安哥拉就不該參加,但它們卻得到了美國的邀請;玻利維亞、塞拉利昂就應(yīng)該參加,但沒被邀請。<br>標(biāo)準(zhǔn)在哪里?<br>什么民主,其實(shí)都是生意,背后則是滿滿的惡意。<br>用一位美國網(wǎng)友的話說:即便《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》都承認(rèn),拜登的民主峰會,其實(shí)跟民主沒任何關(guān)系,不過是借峰會加劇與中國的冷戰(zhàn)。<br>也難怪《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》最近一期的封面,就是美國的拳擊手套:美國為什么而戰(zhàn)?<br>內(nèi)容我還沒看,但估計(jì)也是老一套,也不會有太多好話。但美國,到底為什么而戰(zhàn)?</h1><h1><br><b>拜登你解答一下。</b></h1> <h1><b>細(xì)節(jié)五,一幅很有意思的漫畫。</b></h1><h1><br>所謂一圖勝千言,美國人的這幅漫畫,大家可以仔細(xì)體會一下。<br>畫面整體還是很“喜慶”的,特朗普登高一呼,支持者圍攻國會,舉著“停止偷竊(選舉)”的標(biāo)語牌,哦,圍攻者中,還有著名的“牛頭薩滿”,旁邊還有一隊(duì)人,正浩浩蕩蕩開往國會。<br>那邊廂,拜登舉著氣球,歡迎各路人等開民主峰會,但大家看到美國這幅景象,都有些面面相覷。有人還怯生生提了一個(gè)問題:這是一個(gè)糟糕的時(shí)刻嗎?</h1><h1><br><b>唉,請你來開會的,你這不是哪壺不開提哪壺嘛。</b></h1> 喝口酒總結(jié)一下: <div>一場拉攏一堆小嘍啰對付中俄的峰會,最后卻暴露出了自己那么多問題,引發(fā)國內(nèi)外那么多的疑慮,這估計(jì)是美國政府事先也沒有想到的。<br>但既然昭告天下了,峰會硬著頭皮還得開下去。<br>那現(xiàn)在到底是不是很糟糕的時(shí)刻?</div><div><br><b>拜登,你推特一下唄。</b><br></div>