<p class="ql-block">美篇昵稱:<b style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:20px;">漫天北風(fēng)</b></p><p class="ql-block">美 篇 號(hào):<b style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);">12559852</b></p><p class="ql-block">推薦理由:</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">從事跨語(yǔ)言文化交流</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">專注俄羅斯詩(shī)歌翻譯</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 漫天北風(fēng),從事俄語(yǔ)有關(guān)工作及俄羅斯文化研究30余年,近5年來(lái)業(yè)余時(shí)間專注俄羅斯詩(shī)歌翻譯,小有成就,已經(jīng)在美篇不同話題發(fā)表譯作150余篇,既有對(duì)中國(guó)讀者熟悉的詩(shī)人詩(shī)作的重譯,也有大量不為中國(guó)讀者所知的名人詩(shī)作和新人新作的新譯。擁有固定粉絲1200多,閱讀量逾20萬(wàn)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 2021年全年在美篇發(fā)表作品</span><b style="font-size:20px;">53</b><span style="font-size:20px;">篇,翻譯介紹了俄羅斯不同歷史時(shí)期20余位詩(shī)人的詩(shī)歌作品</span><b style="font-size:20px;">60</b><span style="font-size:20px;">多篇(首)及1首中文歌曲俄譯,有詩(shī)有歌,亦詩(shī)亦歌,為廣大美友了解俄羅斯文學(xué)藝術(shù)特別是詩(shī)歌領(lǐng)域的成就打開了一扇窗口。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 特別是年末應(yīng)“現(xiàn)代詩(shī)研究苑”話題之邀,在其中獨(dú)立主理“異域風(fēng)情·俄羅斯詩(shī)歌”專欄,2個(gè)月內(nèi)共出品14期,為美篇詩(shī)歌大舞臺(tái)注入了一股清流,專欄建立以來(lái),期期譯作均被話題加精,受到廣大詩(shī)友青睞。成為了“現(xiàn)代詩(shī)研究苑”話題一大特色,應(yīng)該說(shuō)亦是美篇的一個(gè)亮角落。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 歷來(lái)皆有“詩(shī)不可譯”之說(shuō)。譯者就是戴著鐐銬的舞者,束手束腳,既要忠于原作,又要譯出詩(shī)味,信達(dá)雅兼顧。讓自己滿意不易,讓讀者認(rèn)可更難。我是一個(gè)孤獨(dú)的舞者,在不斷挑戰(zhàn)難度,挑戰(zhàn)自己,挑戰(zhàn)權(quán)威和先賢。因?yàn)椴磺蠊粸榕d趣,所以力臻致美、少出瑕疵,為廣大詩(shī)友展現(xiàn)精品、提供借鑒。</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">我譯詩(shī)的原則</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 一是要了解創(chuàng)作背景,走進(jìn)作者心靈深處,與作者的思維共鳴,體察作者情緒,吃透原作精神。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 二是要尊重原作忠實(shí)原文。盡可能準(zhǔn)確傳達(dá)原作內(nèi)容和神韻,靈活把握忠實(shí)與變通的關(guān)系,靈活處理語(yǔ)言文化差異,既不能刻板僵化、束手束腳,也不能肆意妄為、天馬行空,要以自然貼切流暢的受眾語(yǔ)言忠實(shí)再現(xiàn)原作。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 三是要用詩(shī)的語(yǔ)言譯詩(shī)。詩(shī)有詩(shī)自己的語(yǔ)言、自己的規(guī)則、自己的特點(diǎn),譯詩(shī)要像詩(shī)、要是詩(shī)。</span></p> <h1 style="text-align:center;"><br></h1><h1 style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(237, 35, 8);"><span class="ql-cursor">?</span>感謝朋友們關(guān)注和支持!</b></h1><p class="ql-block"><br></p>