<p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">張智勇</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">我去過(guò)俄羅斯很多次了。有人曾經(jīng)問(wèn)過(guò)我?斯大林格勒和列寧格勒有什么區(qū)別。今晨話說(shuō)這兩個(gè)地名是屬于名稱不同。列寧格勒(俄羅斯城市圣彼得堡前稱)一般指圣彼得堡,斯大林格勒(俄羅斯伏爾加格勒市舊稱)一般指伏爾加格勒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">位置不同。伏爾加格勒是一座位于東歐伏爾加河畔的俄羅斯城市;圣彼得堡位于俄羅斯西北部,波羅的海沿岸,涅瓦河口,處于北緯之間。建城時(shí)間不同。伏爾加格勒建城于1589年,舊名察里津、斯大林格勒;圣彼得堡始建于1703年,市名源自耶穌的弟子圣徒彼得。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">在第二次世界大戰(zhàn)期間,圣彼得堡當(dāng)時(shí)叫做列寧格勒,這里曾上演了一段悲壯的歷史。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">德國(guó)法西斯軍隊(duì)將這座城市圍困了872天(從1941年9月8日到1944年1月27日),是二戰(zhàn)時(shí)期持續(xù)時(shí)間最長(zhǎng)的圍困與反圍困作戰(zhàn)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">蘇聯(lián)軍民開始了艱難的列寧格勒保衛(wèi)戰(zhàn)。列寧格勒保衛(wèi)戰(zhàn)最終取得了勝利,但是也付出了慘痛的代價(jià):據(jù)統(tǒng)計(jì),列寧格勒城內(nèi)共有642000人死于饑餓與嚴(yán)寒,兩萬(wàn)多人死于德軍的空襲與炮擊,3200幢建筑被摧毀,城市面目全非,街道變成了瓦礫堆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">戰(zhàn)后人們重建家園,將被法西斯炮火毀壞的古跡一一修復(fù),經(jīng)過(guò)藝術(shù)家和工匠們的艱苦勞動(dòng),這座城市又再現(xiàn)昔日風(fēng)采。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">撰稿人在伏爾加格勒</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">撰稿人在列寧格勒冬宮,俄羅斯地名為何有格勒”出現(xiàn)?即俄語(yǔ)град,和俄語(yǔ)中“城市”(город)發(fā)音相似,作為斯拉夫國(guó)家的城市名的后綴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">如Ленинград(列寧格勒) 就是列寧市或者列寧城;Сталинград(斯大林格勒)就是斯大林市或者斯大林城。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">“格勒”即俄語(yǔ)град,和俄語(yǔ)中“城市”(город)以及英語(yǔ)的garden和yard同源。俄語(yǔ)“格勒”一詞來(lái)自于古教會(huì)斯拉夫語(yǔ),隨東正教的傳播進(jìn)入俄語(yǔ)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">古城諾夫哥羅德用的是俄語(yǔ)固有詞город而不是借詞град。南斯拉夫地區(qū)的“град”是固有詞,如“貝爾格萊德(Београд)”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">蘇聯(lián)、俄羅斯有以名人命名地名的習(xí)慣。列寧格勒,斯大林格勒等地名中的“格勒”是城市的意思?!氨ぁ币彩浅鞘械囊馑迹ǖ抡Z(yǔ))。“斯坦”是“地方”的意思(波斯語(yǔ)),和英語(yǔ)stand同源。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">一些城市名稱確實(shí)有后綴,如布拉格維申斯克(布拉格維-“報(bào)喜”的意思)、哈巴羅夫斯克(哈保羅夫-人名),葉卡捷琳堡(命名自俄國(guó)沙皇葉卡捷琳娜)。但是,俄羅斯等俄語(yǔ)國(guó)家城市絕非都有后綴,莫斯科是約定俗成的譯名,按照發(fā)音規(guī)則應(yīng)該是“莫斯科娃”。取名于“橋”有關(guān),明斯克(取名于обмен,即“交易”“貿(mào)易”)。這類的例子還有薩馬拉,薩拉托夫等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">圣彼得堡(原名列寧格勒)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">在俄語(yǔ)中град(гoрод )是“城市”的意思;(漢語(yǔ)翻譯為“格勒”實(shí)際發(fā)音近似于:格拉得)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Ленинград(列寧格勒) 就是列寧市或者列寧城;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Сталинград(斯大林格勒)就是斯大林市或者斯大林城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Мурманск (摩爾曼斯克)、Челябинск (車?yán)镅刨e斯克)、Минск(明斯克)、阿爾漢格爾斯克、布拉格維申斯克、伊爾庫(kù)茨克...等等的后綴都帶有“斯克(-ск)”,和表示形容詞的后綴“斯基(-ский)”同源。另外波蘭也有Gdańsk(格但斯克)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">城市列表</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">伏爾加格勒(原斯大林格勒)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">列寧格勒(州名,十月革命前叫彼得格勒,現(xiàn)圣彼得堡)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">加里寧格勒(俄羅斯外飛地)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">伏羅希洛夫格勒(盧甘斯克)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">鐵托格勒 (現(xiàn)黑山首都波德戈里察)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">貝爾格勒(貝爾格萊德)</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">撰稿人</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">撰稿人</span></p>