亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

披薩:有著千年歷史的意大利美食

聽雨齋主人吳潑

<p class="ql-block">風(fēng)靡世界的意大利美食披薩有著千年的歷史,不妨一起來了解一下吧!</p> <p class="ql-block">Una storia millenaria </p><p class="ql-block">千年歷史</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Dunque, sguardo ai millenni del passato. Affascinante apprendere che il primo antenato della pizza ha addirittura connotazioni bibliche, dacché staremmo parlando dei pani azzimi cotti che costituirono il cibo dei seguaci di Mosè in fuga dall'Egitto. </p><p class="ql-block">讓我們回看千年前。披薩的“祖先”與圣經(jīng)相關(guān)聯(lián),是一種未經(jīng)發(fā)酵的面食,摩西的追隨者逃離埃及時吃的就是這種食物。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Nell'antico Egitto era usanza celebrare il genetliaco del Faraone, mangiando una focaccia condita con erbe aromatiche. Erodoto tramanda alcune ricette babilonesi che riconducono alle nostre focacce. Planktunos, la pizza degli antichi greci, veniva farcita prima della cottura. </p><p class="ql-block">在古埃及,人們習(xí)慣于吃一種用香草調(diào)味的扁面包來慶祝法老的生日。希羅多德(Erodoto)流傳下來的一些巴比倫的食譜與意大利的扁面包(focacce)相似。Planktunos是古希臘人的“披薩”,這種面食在烘烤之前就已經(jīng)塞滿了餡。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Virgilio narra in alcune sue opere, delle abitudini contadine di macinare chicchi di frumento, setacciare la farina ottenuta, impastarla con erbe aromatiche e sale, schiacciarla per renderla sottile, così conferendole la forma rotonda. La cottura avveniva al calore delle ceneri del focolare. Catone il Censore narra dell'esistenza di una pietanza molto popolare tra i romani dell’epoca, composta da un impasto di forma rotonda con olio d'oliva, spezie e miele che veniva cotto su pietra, definita Panis Focacius.</p><p class="ql-block">在維吉爾的一些作品中講述了農(nóng)民磨碎麥粒的習(xí)俗,篩選出的面粉,用芳香的草藥和鹽揉成面團(tuán),壓薄,從而使其呈現(xiàn)圓形,再利用壁爐中灰燼的溫度進(jìn)行烘烤。監(jiān)察官加圖(Catone il Censore)講述了一種在當(dāng)時的羅馬人中非常流行的菜肴,由一個圓面團(tuán)與橄欖油、香料和蜂蜜組成,在石頭上烘烤,稱為Panis Focacius。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Ingredienti ben diversi dagli attuali </p><p class="ql-block">與如今不同的制作材料</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">L'evoluzione di questi precursori della nostra pizza si trova ben evidente in epoca medioevale e rinascimentale, allorquando subentrano differenti metodi di cottura. Gli ingredienti, comunque, erano ben diversi dagli attuali!</p><p class="ql-block">披薩的演變過程在中世紀(jì)和文藝復(fù)興時期就已經(jīng)得到了證實,當(dāng)時有不同的烹飪方法。制作這些披薩材料與今天也截然不同。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Nel 16° secolo a Napoli ad un pane schiacciato venne dato il nome di pizza, probabilmente derivante dalla storpiatura della parola "Pitta”.</p><p class="ql-block">16世紀(jì)在那不勒斯,一種扁平的面包被命名為披薩,可能來自于 "Pitta "一詞的錯誤發(fā)音。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">La nascita delle pizzerie </p><p class="ql-block">披薩店的誕生</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">E adesso, sguardo ai secoli del passato. Pian pianino, la pizza comincia a diventare quella che conosciamo noi e la si comincia a mangiare nei locali appositi: le pizzerie.</p><p class="ql-block">現(xiàn)在讓我們來到幾個世紀(jì)以前。這時候比薩餅漸漸地開始演變成如今我們所熟知的樣子,人們開始在比薩店吃披薩。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">La storia della pizza napoletana ha inizio a Napoli nel Seicento. Era ancora senza pomodoro, oggi la definiremmo bianca, condita solo con aglio, strutto e sale grosso nella versione che oggi definiremmo basic, oppure con caciocavallo e basilico nella versione "de luxe".</p><p class="ql-block">那不勒斯比薩餅的歷史始于17世紀(jì)的那不勒斯。當(dāng)時還沒有用到西紅柿,因此在今天的我們看來當(dāng)時的披薩是白白的,基礎(chǔ)款的上面只有大蒜、豬油和粗鹽,在 "豪華 "版本中澆有奶酪和羅勒。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Il pomodoro grazie all'estro dei napoletani </p><p class="ql-block">那不勒斯人對于番茄運用的靈感</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">L'estro dei napoletani rese il pomodoro un ingrediente importante per la cucina locale già nel 16° secolo, mentre sulle tavole del resto del mondo questo frutto fece la propria comparsa soltanto un paio di secoli dopo.</p><p class="ql-block">早在16世紀(jì),那不勒斯人就將西紅柿作為當(dāng)?shù)夭穗鹊闹匾希钡綆讉€世紀(jì)后,它才出現(xiàn)在世界其他地方的餐桌上。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Il salto qualitativo della pizza, difatti, si attua nel corso del Settecento, quando finalmente si consuma il matrimonio felice e duraturo (dura a tutt’oggi!) tra il pomodoro e quel disco di sole denominato pizza. Ed è proprio così che comincia ad affermarsi la vera, classica, tradizionale pizza napoletana.</p><p class="ql-block">披薩餅質(zhì)的飛躍發(fā)生在18世紀(jì),那時番茄和披薩終于完美地結(jié)合在了一起,且一直持續(xù)到了今天。正是這個時候,真正經(jīng)典的、傳統(tǒng)的那不勒斯比薩餅開始創(chuàng)立起來。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Adesso la si denomina marinara: aglio, olio, origano e pomodoro. Il pomodoro era esclusivamente quello fresco: né pelati, né passate.</p><p class="ql-block">現(xiàn)在它被稱為Marinara,一種用大蒜、油、牛至和番茄制成的醬。番茄完全是新鮮的:既沒有去皮也沒有搗碎。</p> <p class="ql-block">Alimento del popolo ma amata anche dai nobili </p><p class="ql-block">平民和貴族都喜愛的食物</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">La pizza diviene subito alimento del popolo, ma nella capitale dei Borbone, dove già l'urbanistica e gli assetti viari consentono promiscuità di vita quotidiana tra nobiltà e "popolino", la pizza diviene alimento attrattivo anche per i nobili. Si narra che Ferdinando I di Borbone, amante dei cibi semplici, assaggiasse le pizze della bottega di Antonio Testa detto n'Tuono (la prima pizzeria della storia) e se ne appassionasse talmente da farle inserire tra le vivande di corte.</p><p class="ql-block">很快,披薩就成為平民非常喜愛的食物,但那不勒斯作為波旁王朝的首都,當(dāng)時其城市規(guī)劃和道路布局已經(jīng)打破了貴族和 "平民 "之間的日常生活的界限,因此披薩也吸引了貴族們的目光。據(jù)說波旁王朝的斐迪南一世(Ferdinando I)是一個非常喜歡樸素食物的人,他品嘗了安東尼奧·特斯塔(Antonio Testa)n'Tuono店里的披薩,(據(jù)說這是歷史上第一家披薩店),他非常喜歡,并將其列入宮廷飲食中。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Nel Settecento… cibo di strada e finger food </p><p class="ql-block">作為十八世紀(jì)的街頭小食</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Nel Settecento a Napoli la pizza si mangia soprattutto per strada: è street food. Dalla seconda metà del secolo la si comincia a cuocere nei forni a legna e viene venduta sui marciapiedi prospicienti la bottega. Oltre al pick-up, c'è anche il delivery. Un delivery ante litteram: non è che si conosce chi l'ha ordinata e men che meno l'indirizzo di costui. </p><p class="ql-block">在18世紀(jì)的那不勒斯,披薩是街頭小吃,主要是在街上吃的。從18世紀(jì)下半葉開始,才開始在燒木頭的烤爐中烹制,并在面對商店的人行道上出售。除了可以打包之外,還可以“外賣”。在送貨之前,你并不知道是誰訂的,更不知道他們的地址。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">No, è quella che nel gergo delle prassi commerciali si chiama "tentata vendita". Le pizze, io pizzaiolo, comincio a farle, anche in congrua quantità; indi, le affido ad un abile garzone venditore, affinché procacci clientela. Non si taglia con coltello e forchetta ma si mangia con le mani: è finger food.</p><p class="ql-block">這在商業(yè)實踐的行話中被稱為 "試銷(tentata vendita)"。披薩制作者制作一些數(shù)量差不多的披薩,然后把它們委托給一個熟練的銷售員,來招攬更多的顧客。披薩不用刀叉切,而是用手拿著吃。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Il garzone/venditore porta in equilibrio sulla testa la cosiddetta stufa in cui stanno al caldo le pizze e dà la voce, ovvero si autopromuove con l'opportuna enfasi. L'importante era rientrare in bottega con la stufa vuota e le monete in tasca.</p><p class="ql-block">買披薩的伙計將裝披薩的爐子放在頭上保溫,并大聲叫賣,或者適當(dāng)?shù)匦麄髯约?。重要的是要銷售一空,賺得盆滿缽地回到店里。</p> <p class="ql-block">Format dell'epoca </p><p class="ql-block">過去的習(xí)慣</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">A cavaliere fra Settecento e Ottocento comincia ad affermarsi l'usanza di consumare la pizza non solo per strada o a casa, bensì anche presso i forni in cui è stata cotta. Nascono le pizzerie! Format dell'epoca: il forno a legna sempre a vista, il bancone di marmo dove la pizza viene preparata secondo comanda e gli ingredienti per il topping in evidenza, i tavoli per i clienti, il banco esterno con le pizze da vendere ai passanti.</p><p class="ql-block">在十八世紀(jì)末、十九世紀(jì)初,除了在街頭或家里吃披薩,在店里守著烤爐吃披薩的習(xí)俗也開始流行起來。披薩店也應(yīng)運而生。當(dāng)時的習(xí)慣是坐在能看見烤爐的地方,有放置配料和點單的大理石柜臺,供顧客使用的桌子,外面的柜臺則專供賣給路人的披薩。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Nel 1889 arriva la Regina Margherita </p><p class="ql-block">1889年瑪格利特披薩的誕生</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Ed eccoci ad appena due secoli fa! Nasce la pizza più famosa al mondo: la pizza Margherita, inventata a Napoli.</p><p class="ql-block">現(xiàn)在我們回到兩個世紀(jì)之前,這時世界上最著名的比薩餅——瑪格麗特比薩餅誕生了,它在那不勒斯發(fā)明。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">è l'estate 1889. Il re Umberto I di Savoia e la sua consorte regina Margherita, trascorrono le vacanze a Napoli, nella bellissima reggia di Capodimonte. La regina è incuriosita dalla pizza di cui tanto sente parlare ma che mai ha avuto modo di assaggiare. I regi servizi di sicurezza non ritengono prudente e conveniente che la regina si rechi in pizzeria e allora… è la pizzeria che va alla Reggia di Capodimonte.</p><p class="ql-block">那是是1889年夏天。薩沃伊王朝國王翁貝托一世(Umberto I)和他的妻子瑪格麗特王后(regina Margherita)在那不勒斯美麗的卡波迪蒙特宮(reggia di Capodimonte)度假。 女王經(jīng)常聽說比薩餅,但從未有機(jī)會品嘗,因此很感興趣。王室安保部門認(rèn)為女王去披薩店吃披薩并不安全方便,因此...... 披薩店被搬去了卡波迪蒙特宮。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Viene convocato alla Reggia il più famoso pizzaiolo del tempo, Raffaele Esposito. Costui si presenta alla Reggia con il suo carretto trainato da un asino. Aveva caricato tutto l'occorrente su questo carretto. </p><p class="ql-block">當(dāng)時最著名的比薩餅制作者拉斐爾·埃斯波西托(Raffaele Esposito)被傳喚到宮中。他把所需要的所有東西都裝到了車上,騎著驢車來到了皇宮。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Coadiuvato dalla moglie Maria Giovanna Brandi, cuoce nei forni delle cucine reali tre diversi tipi di pizza che offre alla regina: una, detta "Mastunicola", fu preparata con la sugna (una sorta di strutto), formaggio e basilico; una con aglio, olio e pomodoro (la classica pizza alla marinara) e una terza con mozzarella, pomodoro e basilico, per riprodurre i colori della bandiera italiana. </p><p class="ql-block">在妻子瑪麗亞·喬凡娜·布蘭迪(Maria Giovanna Brandi)的協(xié)助下,他在皇家廚房的烤爐里烤出了三種不同類型的比薩餅,并將它們獻(xiàn)給了女王:一種被稱為 "Mastunicola",是用豬油、奶酪和羅勒制作的;一種是用大蒜、油和番茄制作的(經(jīng)典的Marinara比薩),第三種為了再現(xiàn)意大利國旗的三種顏色,是用馬蘇里拉芝士、番茄和羅勒制作的。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Fu quest'ultima in particolare che entusiasmò la regina Margherita sia per il sapore sia per i colori che richiamano la bandiera tricolore italiana. La Regina vuole conoscere di persona il pizzaiolo. Gli chiede il nome di questa pizza. La risposta fulminea del pizzaiolo:"Margherita"!</p><p class="ql-block">最后一種披薩讓瑪格麗特女王很高興,因為它的味道和顏色讓人想起意大利的三色旗。女王想親自見見這位披薩廚師。她問他這個比薩餅叫什么名字。披薩師立馬回答道:"瑪格麗特"!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">è così che nasce la più famosa tra le pizze napoletane. Ed è così che la pizza napoletana diventa il piatto più famoso nel mondo.</p><p class="ql-block">這就是最著名的那不勒斯比薩餅的誕生過程以及它是如何成為世界上最著名美食的。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Dalla storia alla cronaca </p><p class="ql-block">歷史延綿至今</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Le pizzerie da almeno 60 anni, diciamo dagli anni 60 dello scorso secolo, cominciano ad essere presenti anche fuori da Napoli e dalla Campania. Con il boom industriale degli anni Sessanta e con le emigrazioni dal Sud al Nord, la pizza napoletana arriva anche nelle città del triangolo industriale Genova, Milano e Torino.</p><p class="ql-block">自20世紀(jì)60年代以來,至少有60年的時間,披薩店開到了那不勒斯和坎帕尼亞大區(qū)以外的地方。 隨著20世紀(jì)60年代的工業(yè)繁榮和從南方向北方的移民,那不勒斯比薩餅也來到了熱那亞、米蘭和都靈工業(yè)三角區(qū)的城市。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">"L'Arte tradizionale del pizzaiuolo napoletano" è stata riconosciuta nel dicembre 2017 dall'Unesco Patrimonio Culturale dell'Umanità, trasmesso di generazione in generazione e continuamente ricreato, in grado di fornire alla comunità un senso di identità e continuità e di promuovere il rispetto per la diversità culturale e la creatività umana.</p><p class="ql-block">“那不勒斯披薩的傳統(tǒng)制作工藝 ”在2017年12月被聯(lián)合國教科文組織確認(rèn)為人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn),代代相傳,不斷重現(xiàn),增強(qiáng)了認(rèn)同感和傳承性,促進(jìn)了對文化多樣性和人類創(chuàng)造力的尊重。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Insomma: la pizza e le pizzerie hanno un grande passato. E proprio perché hanno un grande passato, vi sono le potenzialità affinché abbiano un radioso futuro.</p><p class="ql-block">簡而言之,披薩和披薩店的歷史源遠(yuǎn)流長。而正是因為有這樣偉大的過去,披薩的發(fā)展也會迎來一個光明的未來。</p> <p class="ql-block">壬寅初夏2022年5月6日聽雨齋主人吳潑讀書筆記。</p>