亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

八上語文:9篇古文(逐句翻譯+配音)

走遠(yuǎn)一步

<h5><span style="color:rgb(155, 155, 155);">2023-07-05更新</span></h5><h5><span style="color:rgb(155, 155, 155);">本資料地址:</span></h5><h5><a href="http://www.kamkm888.com/4afecl1z" target="_blank"><i> </i>http://www.kamkm888.com/4afecl1z</a></h5> <h5><span style="color:rgb(176, 111, 187);">不要用微信掃碼進(jìn)來,微信不支持文章中的鏈接。</span></h5><h5>請(qǐng)用<span style="color:rgb(237, 35, 8);">美篇App</span><span style="color:rgb(57, 181, 74);">掃碼進(jìn)來打開</span>。</h5> <h5><p></p></h5><h1 style="text-align: left;"><b>目錄</b></h1><p>1.《三峽》(南北朝 北魏·道元)<br>2.《答謝中書書》(南朝 梁·陶景)<br>3.《記承天寺夜游》(北宋·蘇軾)<br>4.《與朱元思書》(南朝 梁·吳均)<br>《孟子》三章:<br>5.《得道多助,失道寡助》<br>6.《富貴不能淫》<br>7.《生于憂患,死于安樂》<br>8.《愚公移山》(戰(zhàn)國·列子)</p><p>9.《周亞夫軍細(xì)柳》(西漢·司馬遷)</p> <div><br></div><h1 style="text-align: left;"><b>原文與翻譯</b></h1><h3 style="text-align: left;"><font color="#ff8a00" style="">(逐句翻譯,用電腦配了音,可跟讀)</font></h3> <h3 style="text-align: left;"><b>1、《三峽》</b><b style="color: inherit;">(南北朝 北魏·酈道元)</b></h3> <font color="#b06fbb">許拙朗讀視頻:</font><br> <a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7004800497198563851" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7004800497198563851</a> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻譯錄音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">云燕逐句翻譯配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250778708385104419" target="_blank" style="background-color:rgb(255, 255, 255); font-size:18px;">https://www.ixigua.com/7250778708385104419</a></p> <div style="text-align: center;"><b>〔第1段〕</b><br></div><div><font color="#167efb">①自三峽七百里中,兩岸連山,略無 闕(quē,同“缺”)處。</font></div><div>【翻譯】在三峽七百里當(dāng)中,兩岸都是相連的山,完全沒有 中斷的地方。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"> ②重巖疊嶂(zhàng),隱天蔽日,自非亭午 夜分,不見曦(xī)月。</font></div><div>【翻譯】重重疊疊的懸崖峭壁,把天空和太陽都遮蔽了,如果不是在正午和半夜,就看不見太陽和月亮。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><div style="text-align: center;"><b>〔第2段〕</b></div><font color="#167efb">③至于夏水襄(xiāng)陵,沿 溯(sù)阻絕。 </font></div><div>【翻譯】到了夏天,江水暴漲,漫上山陵,上行和下行的航道都被阻斷,不能通航。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">④或王命急宣,有時(shí)朝</font>(zhāo)<span style="color: rgb(22, 126, 251);">發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御(yù)風(fēng),不以疾也。</span></div><div>【翻譯】有時(shí)皇帝的命令要急速傳達(dá),這時(shí)候只要清早坐船從白帝城出發(fā),傍晚便可到達(dá)江陵,這中間相距一千二百里,即使騎著飛奔的馬,駕著疾風(fēng),也沒有這么快。</div><div><div style="text-align: center;"><b><br></b></div><div style="text-align: center;"><b>〔第3段〕</b></div><font color="#167efb">⑤春冬之時(shí),則素湍(tuān)綠潭,回清倒影,絕??(yǎn)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱(shù)其間,清榮峻茂,良多趣味。</font></div><div>【翻譯】在春、冬兩個(gè)季節(jié),就會(huì)看見激起白色浪花的急流,碧綠的深潭,回旋的清波,各種景物的倒影,在極高的山峰上,生長著許多奇形怪狀的柏樹,常有懸泉和瀑布在這里飛速地往下沖蕩,水清樹榮,山高草盛,有很多趣味。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div style="text-align: center;"><b>〔第4段〕</b></div><div><font color="#167efb">⑥每至晴初 霜旦,林寒澗(jiàn)肅,常有高猿長嘯,屬(zhǔ)引 凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。</font></div><div>【翻譯】在秋天,每到天剛放晴的日子或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片肅殺凄寒,時(shí)常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,連續(xù) 不斷,非常凄慘悲涼,空曠的山谷傳來猿啼的回聲,聲音悲涼婉轉(zhuǎn),很久才消失(停止)。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑦故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?lt;/font><br>【翻譯】所以漁歌唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”</div> <div><b><br></b></div><b><div><b><br></b></div></b><h3><b>2、《答謝中書書》(南朝 梁·陶弘景)</b></h3><div><font color="#39b54a">題目意思是:回復(fù)謝中書的書信。</font></div> <font color="#b06fbb">許拙朗讀視頻:</font><div><font color="#b06fbb"><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7005130941559472653" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7005130941559472653</a><br></font></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻譯錄音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">夢(mèng)瑤逐句翻譯配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250780788415791628" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250780788415791628</a></p> <div><font color="#167efb">①山川之美,古來共談。</font></div><div>【翻譯】山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同贊嘆的。</div><div><br></div><div><font color="#167efb">②高峰入云,清流見底。</font></div><div>【翻譯】巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">③兩岸石壁,五色交輝。</font></div><div>【翻譯】兩岸的石壁,色彩斑斕,交相輝映。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">④青林翠竹,四時(shí)俱備。</font></div><div>【翻譯】青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季長存。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑤曉霧將歇(xiē,消散),猿鳥亂鳴;夕日欲頹(tuí,墜落),沉鱗(lín)競(jìng)躍。</font></div><div>【翻譯】清晨的薄霧將要消散的時(shí)候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時(shí)候,潛游在水中的魚爭(zhēng)相跳出水面。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑥實(shí)是欲界之仙都。</font></div><div>【翻譯】這里實(shí)在是人間的仙境啊。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑦自康樂以來,未復(fù)有能與(yù,欣賞)其奇者。</font><br>【翻譯】自從南朝的謝靈運(yùn)以來,就再也沒有能夠欣賞這種奇麗景色的人了。<b><br></b></div><div></div><br> <div><b><br></b></div><b>3、《記承天寺夜游》(北宋·蘇軾)</b> <font color="#b06fbb">許拙朗讀視頻:</font><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7005131201572766212" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7005131201572766212</a></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻譯錄音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">晉龍逐句翻譯配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250782504771453444" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250782504771453444</a></p> <div><font color="#167efb">①元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。</font></div><div>【翻譯】(宋神宗)元豐六年十月十二日夜晚,我脫了衣服,打算睡覺,這時(shí)月光照進(jìn)門里,(十分美好),我高興地起來走到戶外。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">②念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。</font></div><div>【翻譯】想到?jīng)]有人和我同樂,于是到承天寺去找張懷民。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">③懷民亦未寢,相與步于中庭。</font></div><div>【翻譯】張懷民也還沒有睡覺,(于是)我們一起在院子里散步。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">④庭下如積水空明,水中藻荇(zǎo xìng)交橫,蓋竹柏影也。</font></div><div>【翻譯】月光照在庭院中,如水一般清澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯(cuò),原來是竹子和柏樹的影子。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑤何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。</font><br>【翻譯】哪一夜沒有月光?哪里沒有竹子和松柏?只是缺少像我倆這樣清閑的人罷了。<b><br></b></div><div><br></div><div><br></div> <b><br></b><div><b>4、《與朱元思書》(南朝 梁·吳均)</b></div> <font color="#b06fbb">許拙朗讀視頻:</font><br><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7005171386612679205" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7005171386612679205</a><br></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻譯錄音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">夢(mèng)瑤逐句翻譯配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250783605507818022" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250783605507818022</a></p> <div style="text-align: center;"><b>〔第1段〕</b></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);"> ①風(fēng)煙俱凈,天山共色。</span></div><div>【翻譯】沒有一絲兒風(fēng),煙霧也都完全消散了,天空和群山是同樣的顏色。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><br></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);">②從流飄蕩,任意東西(</span>xī<span style="color: rgb(22, 126, 251);">)。</span></div><div>【翻譯】我乘著小船隨著江流飄蕩,任憑船隨意向東或向西。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><br></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);">③自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。</span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】從富陽到桐廬一百里左右的水路上,奇山異水,天下獨(dú)一無二。</div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: center;"><b>〔第2段〕</b><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">④水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。</font></div><div>【翻譯】水都是淺青色,千丈之深的地方也能看到底。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑤游魚細(xì)石,直視無礙。</font></div><div>【翻譯】游動(dòng)的魚兒和細(xì)小的石子,也能看得清清楚楚,毫無障礙。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑥急湍甚箭,猛浪若奔。</font></div><div style="text-align: left;">【翻譯】湍急的江流比箭還快,那洶涌的大浪就像飛奔的馬。</div><div style="text-align: center;"><b><br></b></div><div style="text-align: center;"><b>〔第3段〕</b><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"> </font><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑦夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈(miǎo),爭(zhēng)高直指,千百成峰。</span></div><div>【翻譯】江兩岸的高山上,全都生長著蒼翠的樹,透出一派寒意,山巒憑借著(高峻的)地勢(shì),爭(zhēng)著向上,這些山巒仿佛都在爭(zhēng)著往高處和遠(yuǎn)處伸展,(群山)都在互相競(jìng)爭(zhēng)高低,筆直地指向天空,形成千百座山峰。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><br></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑧泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。</span></div><div>【翻譯】山間的泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥兒彼此嚶嚶地叫著,十分和諧。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><br></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑨蟬則千轉(zhuǎn)(zhuàn,同“囀”)不窮,猿則百叫無絕。</span></div><div>【翻譯】蟬不停地叫著,猿不停地啼著。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><br></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑩鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經(jīng)綸(lún)世務(wù)者,窺谷忘反(同“返”)。</span></div><div>【翻譯】那些像鳶飛到天上極力追求名利的人,看到這些雄奇的山峰,就平息了名利之心;那些治理國家大事的人,看到這些幽深的山谷,就會(huì)流連忘返。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><br></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(11)橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。</span></div><div>【翻譯】橫斜的樹枝 在上邊遮蔽了天空,即使在白天,也像黃昏時(shí)那樣昏暗;稀疏的枝條互相掩映,有時(shí)還能見到陽光。<b><br></b></div><div><br></div><div><br></div> <div><b><br></b></div><b>5、《孟子》三章:1</b><div><b>《得道多助,失道寡助》</b></div> <font color="#b06fbb">許拙朗讀視頻:</font><br><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7010705551248065032" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7010705551248065032</a><br></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻譯錄音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">晉龍逐句翻配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250784157318677027" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250784157318677027</a></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">①天時(shí)不如地利,地利不如人和。 </span></p><p class="ql-block">【翻譯】有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì);有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">②三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。 </span></p><p class="ql-block">【翻譯】一座方圓三里的內(nèi)城,方圓七里的外城,包圍著攻打它卻不能取勝。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">③夫(fú)環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。</span></p><p class="ql-block">【翻譯】包圍著攻打它,必定是得到了有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,這樣卻不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣條件比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">④城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。 </span></p><p class="ql-block">【翻譯】城墻并不是不高,護(hù)城河并不是不深,武器裝備并不是不堅(jiān)固鋒利,糧食并不是不充足,但守城的人棄城而逃,這是因?yàn)閷?duì)作戰(zhàn)有利的地理形勢(shì)比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">⑤故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。 </span></p><p class="ql-block">【翻譯】所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠劃定的邊疆的界限;鞏固國防不靠山河的險(xiǎn)要;威懾天下不能靠武力的強(qiáng)大。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">⑥得道者多助,失道者寡助。 </span></p><p class="ql-block">【翻譯】施行仁政的君主,幫助支持他的人就多,不施行仁政的君主,幫助支持他的人就少。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">⑦寡助之至,親戚 畔(pàn,同“叛”)之;多助之至,天下順之。 </span></p><p class="ql-block">【翻譯】幫助他的人少到了極點(diǎn),內(nèi)外親戚都會(huì)背叛他,幫助他的人多到了極點(diǎn),天下人都?xì)w順?biāo)?lt;/p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">⑧以天下之所順,攻親戚之所畔(pàn),故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。</span></p><p class="ql-block">【翻譯】憑借天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,攻打內(nèi)外親屬都背叛的君主,所以,施行仁政的君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定能勝利。</p> <div><b><br></b></div><b>6、《孟子》三章:2<br>《富貴不能淫》</b> <font color="#b06fbb">許拙朗讀視頻:</font><br><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7010705768643035662" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7010705768643035662</a><br></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻譯錄音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">云燕逐句翻譯配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250784493311951397" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250784493311951397</a></p> <div style="text-align: center;"><b>〔第1段〕</b></div><div><font color="#167efb">①景春曰:“公孫衍(yǎn)、張儀豈不誠大丈夫哉? </font></div><div>【翻譯】景春說:“公孫衍和張儀,難道不是真正的大丈夫嗎?<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">②一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”</font></div><div style="text-align: left;">【翻譯】他們一生氣,諸侯就都害怕;他們安靜下來,戰(zhàn)爭(zhēng)停息,天下太平?!?lt;/div><div style="text-align: center;"><b><br></b></div><div style="text-align: center;"><b>〔第2段〕</b></div><div><font color="#167efb"> ③孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學(xué)禮乎? </font></div><div>【翻譯】孟子說:“這怎么能算作大丈夫呢?你沒有學(xué)過禮嗎?<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">④丈夫之冠也,父命之; </font></div><div>【翻譯】男子成年行冠禮時(shí),父親給予訓(xùn)導(dǎo);<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑤女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女(rǔ,同“汝”,你)家,必敬必戒,無違夫子!’以順為正者,妾婦之道也。 </font></div><div>【翻譯】女子要出嫁時(shí),母親給予訓(xùn)導(dǎo),送她到大門口,告誡她說:‘到了你丈夫家,必須恭敬,小心謹(jǐn)慎,不要違抗丈夫?!皂槒淖鳛槌7ǎ菋D女遵循的規(guī)則。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑥居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。 </font></div><div>【翻譯】大丈夫應(yīng)該住進(jìn)天下最寬廣的住宅——仁,站在天下最正確的位置——禮,走著天下最光明的大道——義。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑦得志,與民由之;不得志,獨(dú)行其道。</font></div><div>【翻譯】實(shí)現(xiàn)志向了,與百姓一同遵循正道而行;不能實(shí)現(xiàn)志向,就獨(dú)自走自己的道路。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑧富貴不能淫(yín),貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”</font></div><div>【翻譯】富貴不能使他迷惑,貧賤不能使他動(dòng)搖,威武不能使他屈服,這樣的人才叫做大丈夫!”<br></div><div><br></div> <div><b><br></b></div><b>7、《孟子》三章:3<br>《生于憂患,死于安樂》</b> <font color="#b06fbb">許拙朗讀視頻:</font><br><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7010706049263108638" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7010706049263108638</a><br></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻譯錄音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">晉龍逐句翻譯配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250784840528855609" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250784840528855609</a></p> <div style="text-align: center;"><b>〔第1段〕</b></div><div><font color="#167efb"> ①舜發(fā)于畎(quǎn)畝之中,傅說(yuè)舉于版筑之間,膠鬲(gé)舉于魚鹽之中,管夷(yí)吾舉于士,孫叔敖(áo)舉于海,百里奚(xī)舉于市。</font></div><div>【翻譯】舜從田野耕作之中被任用,傅說從筑墻的勞作之中被任用,膠鬲從販魚賣鹽中被任用,管夷吾被從獄官手里救出來并受到任用,孫叔敖從海濱隱居的地方被任用,百里奚被從奴隸市場(chǎng)里贖買回來并被任用。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">②故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空(kòng)乏其身,行拂(fú,違背)亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾(zēng)益其所不能。</font></div><div>【翻譯】所以上天要把重任降臨在這個(gè)人,一定先要使他心意苦惱,使他筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓之苦,使他受盡貧困之苦,使他做事不順,這樣來使他的內(nèi)心受到震撼,使他性情堅(jiān)韌起來,增加他所不具備的能力。</div><div><br><div style="color: rgb(22, 126, 251); text-align: center;"><b style="color: rgb(39, 45, 52);">〔第2段〕</b></div></div><div><font color="#167efb"> ③人恒過然后能改;困于心衡(同“橫”)于慮而后作;征于色 發(fā)于聲而后喻。 </font></div><div>【翻譯】一個(gè)人,常常犯錯(cuò)誤,這樣以后才能改正;在內(nèi)心里困惑,思慮阻塞,然后才能知道有所作為;別人憤怒表現(xiàn)在臉色上,流露在言談中,才能被人們了解。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">④入則無法家拂(bì,同“弼”,輔佐)士,出則無敵國外患者,國恒亡。</font></div><div>【翻譯】(如果)一個(gè)國家,在國內(nèi)沒有堅(jiān)守法度的大臣和足以輔佐君王的賢士,在國外沒有實(shí)力相當(dāng)、足以抗衡的國家和來自國外的禍患,這樣的國家就常常會(huì)走向滅亡。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑤然后知生于憂患而死于安樂也。</font></div><div>【翻譯】這樣以后才知道常處憂慮禍患之中可以使人生存(使國家生存發(fā)展),常處安逸快樂之中可以使人死亡(使國家滅亡)的道理。<br></div><div><br></div> <div><b><br></b></div><b>8、《愚公移山》(戰(zhàn)國·列子)</b> <font color="#b06fbb">許拙朗讀視頻:</font><br><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7011034390616605196" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7011034390616605196</a><br></div> <div><font color="#b06fbb">康哥逐句翻譯錄音:</font></div> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">云燕逐句翻譯配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250785231915975208" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250785231915975208</a></p> <div style="text-align: center;"><b>〔第1段〕</b><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"> ①太行、王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀(jì)州之南,河陽之北。</font></div><div>【翻譯】太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈。本來在冀州的南部,河陽的北邊。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><div style="text-align: center;"><b>〔第2段〕</b></div><font color="#167efb">②北山愚公者,年且九十,面山而居。</font></div><div>【翻譯】北山腳下有個(gè)愚公,年紀(jì)將近九十歲了,面對(duì)著山居住。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">③懲山北之塞(sè),出入之迂(yū)也,聚室而謀曰:“吾與汝(rǔ)畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。 </font></div><div>【翻譯】他苦于山北面道路阻塞,進(jìn)進(jìn)出出都要繞遠(yuǎn)道。就集合全家來商量說:“我要和你們盡全力挖平險(xiǎn)峻的大山,一直通到豫州的南部,到達(dá)漢水的南岸,可以嗎?”大家紛紛表示贊成。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">④其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾(zēng)不能損魁(kuí)父之丘,如太行、王屋何?且 焉置土石?”</font></div><div>【翻譯】他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連像魁父那樣的小山丘都不能削減,又能把太行山、王屋山怎么樣呢?況且往哪里放置土石呢?”<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑤雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北?!? </font></div><div>【翻譯】大家紛紛說道:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面?!?lt;font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑥遂率子孫荷(hè)擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚(jī běn)運(yùn)于渤海之尾。 </font></div><div>【翻譯】于是愚公帶領(lǐng)三個(gè)能挑擔(dān)的人,敲石頭,挖泥土,用箕畚裝土石運(yùn)到渤海的邊上。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑦鄰人京城氏之孀(shuāng)妻有遺男,始齔(chèn,換牙),跳往助之。 </font></div><div>【翻譯】鄰居京城氏家的寡婦有個(gè)兒子,剛七八歲,也蹦蹦跳跳地去幫助他們。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑧寒暑易節(jié),始一反(同“返”)焉。</font></div><div>【翻譯】冬夏換季,才往返一次。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><div style="text-align: center;"><b>〔第3段〕</b></div><font color="#167efb">⑨河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠(同“慧”)! </font></div><div>【翻譯】河曲有一個(gè)聰明的老頭笑著勸阻愚公說:“你也太不聰明了。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑩以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?” </font></div><div>【翻譯】憑你老邁的年紀(jì)和殘余的氣力,連山上的一根草木都不能鏟除,又能把山上的泥土和石頭怎么樣呢?”<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">(11)北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。 </font></div><div>【翻譯】北山愚公長嘆說:“你思想頑固,頑固到了不可改變的地步,連寡婦和小孩子都不如。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">(12)雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”</font></div><div>【翻譯】即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫是沒有窮盡的啊,可是山卻不會(huì)再加大增高,何必?fù)?dān)心挖不平呢?”<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">(13)河曲智叟亡(wú)以應(yīng)。</font></div><div>【翻譯】河曲智叟沒有話來回答。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><div style="text-align: center;"><b>〔第4段〕</b></div><font color="#167efb"> (14)操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。</font></div><div>【翻譯】拿著蛇的山神聽說了愚公移山這件事,害怕他不停地干下去,就向天帝報(bào)告了這件事。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">(15)帝感其誠,命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝(cuò)朔東,一厝雍(yōng)南。</font></div><div>【翻譯】天帝被愚公的誠心 感動(dòng),便命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了兩座大山,一座安放在朔方東部,一座安放在雍州南面。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">(16)自此,冀(jì)之南,漢之陰,無隴(lǒng,同“壟”)斷焉。</font><br>【翻譯】從此,冀州的南部,一直到漢水的南邊,再?zèng)]有高山 阻隔了。</div><div><br></div> <div><b><br></b></div><b>9、《周亞夫軍細(xì)柳》(西漢·司馬遷)</b> <font color="#b06fbb">許拙朗讀視頻:</font><br><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7011034908239856136" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7011034908239856136</a><br></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻譯錄音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">云燕逐句翻譯配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250785811040305722" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250785811040305722</a></p> <h3 style="text-align: center"><b>〔第1段〕</b><div><b><br></b><div style="text-align: left;"><font color="#167efb">①文帝之后六年,匈奴大入邊。</font></div><div style="text-align: left;">【翻譯】漢文帝之后六年,匈奴大規(guī)模侵入漢朝邊境。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">②乃 以宗正劉禮為將軍,軍霸上; 祝茲侯徐厲為將軍,軍棘(jí)門; 以河內(nèi)守亞夫?yàn)閷④姡娂?xì)柳:以備胡。</span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】于是,朝廷委派宗正官劉禮作為將軍,駐軍在霸上;祝茲侯徐厲作為將軍,駐軍在棘門;委派河內(nèi)郡太守周亞夫作為將軍,駐軍細(xì)柳,以防備胡人侵?jǐn)_。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><div><b>〔第2段〕</b></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">③上自勞 軍。 </span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】皇上親自去慰勞 軍隊(duì)。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">④至霸上及棘門軍,直馳入,將 以下 騎送迎。 </span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】到了霸上和棘門的軍營,長驅(qū)直入,將軍 及其屬下都騎著馬迎送。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑤已而 之細(xì)柳軍,軍士吏被(pī,同“披”)甲,銳兵刃,彀(gòu)弓弩(nǔ),持滿。</span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】不久 來到了細(xì)柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,刀劍出鞘,張開弓弩,把弓拉滿。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑥天子先驅(qū)至,不得入。</span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】皇上的先行引導(dǎo)人員到了軍營前,卻不得進(jìn)入。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑦先驅(qū)曰:“天子且至!”</span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】先行引導(dǎo)的人說:“天子將要駕到?!?lt;span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑧軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔(zhào)?!?lt;/span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】守衛(wèi)軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍營中只聽從將軍的命令,不聽從天子的命令?!?lt;span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑨居 無何,上至,又不得入。</span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】過了 不久,皇上駕到,也不得進(jìn)入軍營。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑩于是上乃 使使 持節(jié)詔將軍:“吾欲入勞軍?!?lt;/span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】于是皇上就 派 使者拿了天子的符節(jié)去告訴將軍:“我要進(jìn)營慰勞軍隊(duì)?!?lt;span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(11)亞夫乃傳言開壁門。</span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】周亞夫這才傳令打開軍營大門。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(12)壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅(qū)馳?!?lt;/span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】守衛(wèi)營門的官兵對(duì)跟從皇上的車隊(duì)說:“將軍規(guī)定,軍營中不準(zhǔn)縱馬奔馳?!?lt;span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(13)</span><span style="color: rgb(22, 126, 251);">于是天子乃按轡 徐行。</span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】于是皇上就控制住車馬,慢慢行走。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(14)</span><span style="color: rgb(22, 126, 251);">至營,將軍亞夫持兵 揖(yī)曰:“介胄(zhòu)之士不拜,請(qǐng)以軍禮見?!?lt;/span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】到了大營,將軍亞夫手持兵器 拱手行禮說:“披甲戴盔的將領(lǐng)不行跪拜大禮,請(qǐng)?jiān)试S我用軍禮拜見皇上。”<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(15)</span><span style="color: rgb(22, 126, 251);">天子為 動(dòng),改容 式(同“軾”)車。</span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】皇上被 感動(dòng),表情嚴(yán)肅起來,扶著車前橫木俯下身子,表示敬意。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(16)</span><span style="color: rgb(22, 126, 251);">使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。</span></div><div style="text-align: left;">【翻譯】并派人致意說:“皇帝敬重、慰勞將軍。”勞軍禮儀完成后離開。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><b>〔第3段〕</b></div><div style="text-align: left;"><font color="#167efb"> (17)既出軍門,群臣皆驚。</font></div><div style="text-align: left;">【翻譯】出了細(xì)柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。<font color="#167efb"><br></font></div><div style="text-align: left;"><font color="#167efb"><br></font></div><div style="text-align: left;"><font color="#167efb">(18)文帝曰:“嗟呼,此真將軍矣!曩(nǎng)者霸上、棘(jí)門軍,若兒戲耳,其將(jiàng)固可襲而虜(lǔ)也。至于亞夫,可得而犯邪?” </font></div><div style="text-align: left;">【翻譯】文帝說:“?。∵@才是真正的將軍。先前霸上、棘門的軍營,簡(jiǎn)直就像兒戲一樣,那里的將士必定可以被偷襲而被敵人俘虜?shù)?。至于周亞夫,豈能被侵犯??!”<font color="#167efb"><br></font></div><div style="text-align: left;"><font color="#167efb"><br></font></div><div style="text-align: left;"><font color="#167efb">(19)稱善者久之。</font></div><div></div><div style="text-align: left;">【翻譯】文帝稱贊了周亞夫很久。<br></div></div></div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;"><br></div></h3>