<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">日本學(xué)者的品行</p><p class="ql-block">——讀池田知久《郭店楚簡老子新研究》</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">本文形成前,先遺憾地對池田知久先生表示歉意:剛郵購他的第一本書《問道》翻閱時(shí),對池田關(guān)于“老子人物虛無”的研判表示強(qiáng)烈不滿,并把所寫文字發(fā)表在美平臺(tái)個(gè)人帳戶上,擁有了不少讀者的點(diǎn)贊。由于當(dāng)時(shí)忙于《問道荊門》、《大道行天下》二稿的修改,并沒打開池先生的第二本書《郭店楚簡老子新研究》塑封觀覽。這次在緊張修稿中又有了新的不解困惑。加上剛閱讀完師友元學(xué)博士在微信朋友圈轉(zhuǎn)發(fā)的《曹峰:日本老子研究地圖》一文時(shí),覺得有必要翻閱一下上次所郵購的池田先生第二本專研郭店楚簡《老子》的新著,看是否能開闊眼界、拓寬思路。</p><p class="ql-block">果不其然。從該著厚厚530余頁的明細(xì)目錄上看,就有三大亮點(diǎn):</p><p class="ql-block">一,關(guān)于對郭店楚簡《老子》的基本定位,較合我意。其與國內(nèi)某些主流專家學(xué)者提出并流行的郭店楚簡《老子》“摘抄說”比,算符合實(shí)際,只是淺簡了我的一些觀點(diǎn)。池田先生在其書目錄第一編明述:</p><p class="ql-block">“尚處于形成的最早文本:郭店楚簡《老子》”。</p><p class="ql-block">這雖然沒超越他上書對老子其人的虛無判斷,但至少言明郭店楚簡《老子》與通行本《老子》比,是最原始的文本,且在形成之中。而我一直研究并推測的觀點(diǎn)是:郭店楚簡《老子》是處于老子原著創(chuàng)生、因社會(huì)變遷失散后,又重新收集、整理的、初期“不完全”著作。即筆者常說的“屬于老子著作原始一脈的真實(shí)留存方式或文本之一。此觀點(diǎn)的前提是:老子先有其人其原創(chuàng)著作之流失,后才有池田先生所說的郭店楚簡《老子》處于再復(fù)原或收集“形成中的最早文本”。之所以加前綴“處于再復(fù)原或收集“,是覺得池田先生探研的“最大的漏洞”或問題還是:先否認(rèn)老子有其人其書,進(jìn)而虛構(gòu)了《老子》為“集合人”集體的不斷制作。那么就倉促或錯(cuò)誤地認(rèn)定了郭店楚簡《老子》是處于“無本之木”的多人集寫中的一個(gè)原始或“最早文本”。這是我與池田觀點(diǎn)的根本不同之處!盡管池田先生眼光比較敏銳、獨(dú)到,但由于立場、看問題的方式方法錯(cuò)了,其結(jié)論與真實(shí)就相去甚遠(yuǎn)了。至少我認(rèn)為:池田先生在某些觀點(diǎn)上,比國內(nèi)某些專家學(xué)者沉著、精準(zhǔn)許多。這也是我在此對池田先生表示由衷敬意的主要原因。</p><p class="ql-block">二、池田先生對與郭店楚簡《老子》連編一組的《大一生水》研究,也有獨(dú)到一筆。他并沒在乎國內(nèi)主流論斷,反認(rèn)為《大一生水》應(yīng)歸于《老子》原著,這更與我一直堅(jiān)持的觀點(diǎn)基本一致。由于某種原因,池田先生將另行出書考論這一觀點(diǎn),我只好期待了。</p><p class="ql-block">三、池田先生對郭店楚簡《老子》逐簡研究的細(xì)微程度到了令人吃驚的地步。這正好可對應(yīng)、化解我對古今《老子》版本某些章句對勘時(shí)出現(xiàn)的種種困惑。這些只能花更多時(shí)間,更大精力來細(xì)看慢讀解迷津了。</p><p class="ql-block">總之,此番初略閱覽汕頭田先生第本專著,大大轉(zhuǎn)變了我過去對池田先生的某些不實(shí)偏見。而且,日本漢學(xué)者的研究態(tài)度和專業(yè)精神還是值得學(xué)習(xí)敬佩的。在某些方面,甚至可以說大大超越了我們中國人一步。這固然有多重原因或?qū)W術(shù)背景,但其研究品行是端正的。這比起國內(nèi)某些專家學(xué)養(yǎng)不夠,沉不下心來,乃至急功近利的研寫格調(diào)高了許多。池田此書的中國序者對此感嘆不已。由于該序文精煉少見,現(xiàn)附錄于后,作本文小結(jié),供大家學(xué)習(xí)參考。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">20220727于荊門</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">附錄: 序“海外中國研究叢書”</p><p class="ql-block">作者:劉東</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">中國曾經(jīng)遺忘過世界,但世界卻并未因此而遺忘中國。令人嗟呀的是,60年代以后,就在中國越來越閉鎖的同時(shí),世界各國的中國研究卻得到了越來越富于成果的發(fā)展,而到了中國門戶重開的今天,這種發(fā)展就把國內(nèi)學(xué)界逼到了如此的窘境:我們不僅必須放眼海外去認(rèn)識(shí)世界,還必須放眼海外來重新認(rèn)識(shí)中國;不僅必須向國內(nèi)讀者移譯海外的西學(xué),還必須向他們系統(tǒng)地介紹海外的中學(xué)。</p><p class="ql-block">這套書不可避免地會(huì)加深我們150年以來一直懷有的危機(jī)感和失落感,因?yàn)閱问撬膶W(xué)術(shù)水準(zhǔn)也足以提醒我們,中國文明在現(xiàn)時(shí)代所面對的絕不再是某個(gè)粗蠻不文的、很快就將被自己同化的、馬背上的戰(zhàn)勝者,而是一個(gè)高度發(fā)展了的、必將對自己的根本價(jià)值取向大大觸動(dòng)的文明。可正因?yàn)檫@樣,借別人的眼光去獲得自知之明,又正是擺在我們面前的緊迫的歷史使命,因?yàn)橹灰惶鲎约业奈幕ψ尤ネ高^強(qiáng)烈的反差反觀自身,中華文明就找不到進(jìn)入其現(xiàn)代形態(tài)的入口。</p><p class="ql-block">當(dāng)然,既是本著這樣的目的,我們就不能只從各家學(xué)說中篩選那些我們可以或者樂于接受的東西,否則我們的“篩子”本身就可能是讀者失去選擇,挑剔和批判的廣闊天地。我們的譯介畢竟還只是初步的嘗試,而我們所努力去做的,畢竟也只是和讀者一起去反復(fù)思索這些奉獻(xiàn)給大家的東西。</p><p class="ql-block">劉東</p><p class="ql-block">1988年秋于北京西八間房</p>