<p class="ql-block"><b> 由著名作曲家 L?丹扎譜曲的《Funiculi,Funicula》(《富尼庫利,富尼庫拉》)這首著名的意大利歌曲,其音樂旋律優(yōu)美,音調(diào)雄渾,節(jié)奏沉穩(wěn),蕩氣回腸,很受世人喜愛。其原唱當(dāng)然是用意大利語演唱的。而《世界金曲200首》所收錄的歌詞,卻是英文的,現(xiàn)介紹如下:</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Funiculi, Funicula</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>1. Some think the world is made for fun and frolic,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> and so do I, and so do I!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> Some think it well to be all melancholic,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> to pine and sigh, to pine and sigh!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> But I, I love to spend my time in singing</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> some joyous song, some joyous song.</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> To set the air with music bravely ringing</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> is far from wrong</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>! </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>is far from wrong!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> Listen, listen, echoes sound </i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>afor</i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> Listen, listen, echoes sound afar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> Funiculi, funicula,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> funiculi, funicula!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> Echoes sound afar,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> funicula, funicula!</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>2. Ah</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>! </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>me! '</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>t</i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>is strange that some should take to sighing,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> and like it well, and like it well!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> For me, I have not </i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>though </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>it worth the trying,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i> So cannot tell, so cannot tell!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> With laugh, with dance and song the day soon passes,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> full soon is gone, full soon is gone.</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> For mirth was made for joyous lads and lasses,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> to call their own</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>! </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>to call their own!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> Listen, listen, </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>hark the soft guitar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> Listen, listen, </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>hark the soft guitar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> Funiculi, funicula ,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> funiculi, funicula!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> Hark the soft guitar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> funicula, funicula!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> </i></b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>?</i></b></p> <p class="ql-block"><b> 對英文歌詞中標(biāo)點(diǎn)符號(hào),和幾處單詞拼寫錯(cuò)誤的說明:</b></p><p class="ql-block"><b>1. 第一段歌詞中</b></p><p class="ql-block"><b> "But I, I love to spend my time in singing some joyous song"本是一句話。"some joyous song"是"singing"的賓語,所以其后不應(yīng)打逗號(hào)。</b></p><p class="ql-block"><b> "To set the air with music bravely ringing is far from wrong,is far from wrong."本為一句話。故"ringing"后的逗號(hào)多余,兩個(gè)"is far from wrong"之間,只能打逗號(hào),不能使用驚嘆號(hào)。</b></p><p class="ql-block"><b> "echoes sound </b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">afor</b><b>,"中,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">afor</b><b>"應(yīng)為"afar"。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>2. 第二段歌詞中</b></p><p class="ql-block"><b> 首句"Ah!me! 'tis strange that some should take to sighing,…"中,</b><b style="color:rgb(57, 181, 74);">"Ah me!"在此為固定感嘆短語,me既不作主語,也不作賓語,所以不能譯為"我","Ah me!"中的ah后也不允許添加感嘆號(hào)或逗號(hào)?!癆h me!"相當(dāng)于"Dear me!",只能譯為“哎呀!”</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">"Ah me!"之后為另一句,故" 'tis"中的t應(yīng)大寫。'Tis在古英語或詩詞英語中等于it is。</b></p><p class="ql-block"><b> "I have not </b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">though </b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">it worth the trying, so</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"> </b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">cannot tell, </b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">so</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> cannot tell."一句之中,"</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">though</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">"應(yīng)為"thought"。第一個(gè)“so cannot tell"中,so后遺漏了I。第二個(gè)"so cannot tell"中,so 應(yīng)為I。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> 兩個(gè)"to call their own"之間,不應(yīng)打感嘆號(hào),而應(yīng)用逗號(hào)。</b></p> <p class="ql-block"><b> 在《世界金曲200首》中,《Funiculi Funicula》被譯為:</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i> 富尼庫利,富尼庫拉</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;"><i><span class="ql-cursor">?</span></i></b><i>譯者 韋郁珮</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b><i>1. 有人是認(rèn)為世界充滿歡樂,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 我很欣賞,我很欣賞!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 有人卻認(rèn)為世界全是痛苦,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 終日憂傷,終日憂傷!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 而我總愿意整天愉快歌唱,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 消磨時(shí)光,消磨時(shí)光。</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 美妙的音樂響徹四面八方,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 令人神往</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>!</i></b><b><i>令人神往!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 聽吧,聽吧,遠(yuǎn)處回聲響!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 聽吧,聽吧,遠(yuǎn)處回聲響!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 富尼庫利,富尼庫拉,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 富尼庫利,富尼庫拉!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 遠(yuǎn)處回聲響,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 富尼庫拉,富尼庫拉!</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b><i>2. ?。∥覅s奇怪有人哀聲嘆氣,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 憂愁苦惱,憂愁苦惱!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 而我卻認(rèn)為全是杞人憂天,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 自尋煩惱,自尋煩惱!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 整天都無憂無慮歡樂歌唱,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 多么美好,多么美好。</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 幸福的生活要靠青年男女,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 自己創(chuàng)造!自己創(chuàng)造!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 聽吧,聽吧,琴聲多美妙!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 聽吧,聽吧,琴聲多美妙!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 富尼庫利,富尼庫拉,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 富尼庫利,富尼庫拉!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 琴聲多美妙,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 富尼庫拉,富尼庫拉!</i></b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> 對歌詞原譯的幾點(diǎn)己見:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> 1. "Some think the world is made for fun and frolic, and so do I, and so do I."是歌詞第一段的第一句。其中的</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">so+助動(dòng)詞或情態(tài)動(dòng)詞+主語,</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">表示前者如何,</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">后者亦然。</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">所以,這句話應(yīng)譯為“有人認(rèn)為…,我也如此(同樣)認(rèn)為”。如果把后面譯為</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">“我很欣賞”</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">,則前面應(yīng)該是“有人欣賞”呀!</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> 2. 第一段歌詞中還有一句,"To set the air with music bravely ringing is far from wrong, is far from wrong." 其字面意思是說:</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">轟轟烈烈地奏響音樂來渲染氣氛也遠(yuǎn)非為過,也遠(yuǎn)非為過</b><b>。但原譯卻是</b><b style="color:rgb(57, 181, 74);">"美妙的音樂響徹四面八方,令人神往,令人神往",</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">讓人覺得在達(dá)意上存在距離。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> 3.第二段歌詞的首句,"Ah me! 'Tis strange that some should take to sighing, and like it well, and like it well." 其中的"</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">Ah me</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">"被譯為“</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">?。∥?lt;/b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">”,是明顯的誤譯,前面已作說明。另外,句中的"</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">take to+v-ing"</b><b>, 意為“形成…習(xí)慣或開始喜歡”,而"and like it well" 是說“很喜歡嘆息”。所以全句的語意應(yīng)該是:</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">哎呀!怪在有人喜歡哀聲嘆氣,樂此不疲,樂此不疲。</b></p><p class="ql-block"><b> 4. 第二段中的另一句,"With laugh, with dance and song the day soon passes, full soon is gone, full soon is gone." 原被譯為</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">“整天都無憂無慮歡樂歌唱,多么美好,多么美好?!?lt;/b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">漏譯了"with laugh, with dance"。特別是</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">"full soon is gone"</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">四詞被譯為</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">“多么美好”</b><b>,叫人不敢茍同!</b></p><p class="ql-block"><b> "full soon is gone", 四個(gè)詞,一句話,的確簡單不過!句中的"soon"是個(gè)副詞,可做狀語;"gone"是動(dòng)詞go的過去分詞,可做形容詞,還可做介詞,二者都不能作主語。剩下的"full",可做形容詞、副詞、動(dòng)詞,還可做名詞。那么,句子的主語就只能由"full"擔(dān)當(dāng),"is gone"充當(dāng)謂語,"soon"做狀語。"full"做名詞時(shí)的含義,取其四個(gè)含義中的“(月的)滿月(期)”之意,則"full soon is gone"的句意便是“</b><b style="color:rgb(255, 138, 0);">滿月期很快就過去了”,</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">言外之意就是說“美好時(shí)機(jī)可得及時(shí)把握,不然,就會(huì)稍縱即逝”,或“行樂可要及時(shí)啊”。</b></p> <p class="ql-block"><b> 下面是鄙人之拙譯,敬請諸君雅正!</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;"> Funiculi, Funicula</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;"><i> 富尼庫利,富尼庫拉</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><i>譯者 李 衷</i></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Some think the world is made for fun and frolic,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>and so do I, and so do I!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Some think it well to be all melancholic,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>to pine and sigh, to pine and sigh!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>But I, I love to spend my time in singing</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>some joyous song, some joyous song.</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>To set the air with music bravely ringing</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>is far from wrong, is far from wrong!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>有人認(rèn)為這世界一片歡暢,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>我也這樣想,我也這樣想!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>有人認(rèn)為這世界一片憂傷,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>痛苦悲嘆,痛苦悲嘆!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 然而,我卻總愛放聲把歌唱,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 歡度時(shí)光,歡度時(shí)光。</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 即使鳴鐘擊鼓來渲染氣勢,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 也順理成章,順理成章!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Listen, listen, music sounds afar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Listen, listen, echoes sound afar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Funiculi, funicula,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>funiculi, funicula!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Joy is everywhere,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Ofuniculi, funicula!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 聽吧,聽吧,遠(yuǎn)處音樂響!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 聽吧,聽吧,遠(yuǎn)處回聲亮!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 富尼庫利,富尼庫拉,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 富尼庫利,富尼庫拉!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 歡樂溢八方,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 富尼庫拉,富尼庫拉!</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Ah me! 'Tis strange that some should take to sighing,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>and like it well, they like it well!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>For me, I have not thought it worth the trying,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>So I cannot tell, I cannot tell!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>With laugh, with dance and song, the day soon passes,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>full soon is gone, full soon is gone.</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>For mirth was made for joyous lads and lasses,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>to call their own, to call their own!</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>2. 哎呀!竟然還會(huì)有人愛哀嘆,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 樂此不忘,樂此不忘!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 然而我卻認(rèn)為不值得效仿,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 只是不好講,只是不好講!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> </i></b><b style="color:rgb(176, 79, 187);"><i>含笑輕歌曼舞歡樂度時(shí)光,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187);"><i> 滿月易殘,滿月易殘。</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187);"><i> </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>歡聲笑語總把快樂情侶伴,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 理所當(dāng)然,理所當(dāng)然!</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>Listen, listen, hark the soft guitar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>Listen, listen, echoes sound afar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>Funiculi, funicula,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>funiculi, funicula!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Joy is everywhere,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>funicula, funicula!</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 聽吧,聽吧,琴聲多悠揚(yáng)!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 聽吧,聽吧,遠(yuǎn)處回聲亮!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 富尼庫利,富尼庫拉,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 富尼庫利,富尼庫拉!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 歡樂溢八方,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 富尼庫拉,富尼庫拉!</i></b></p>