亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

愛之殤,讀羅伯特·弗洛斯特詩作《靈屋》

??Ling??

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> (寫于2019年7月6日)</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">1、序言</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">7月的熱帶小島,天氣溫吞吞的,周末早上起來,大腦又拙又濁。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">去吃早餐,碰見一個退休老同事,李成老師,是一位省內(nèi)頗有名氣和擁躉眾多的主持人。他說他前幾天在剪輯一個片子,是我和他16年前搭檔主持的一臺晚會視頻。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">他用手比劃了一下,說,你,那個時候,那么瘦!哈哈,我忍不住笑了,笑得開懷而放肆,那種生命已逝,光陰易摧的感覺突然敲了一下腦門,歡樂中就清醒了。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">吃完早飯,趕緊準(zhǔn)備,今晚要讀詩。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Poetry is one of the oldest forms of public speaking. Over four thousand years ago, before the invention of writing, poetry was passed from generation to generation through the oral tradition.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> 4000年的詩歌,100年前的作者,詩歌越域,今晚相遇,我在頭馬俱樂部要朗誦一首來自美國桂冠詩人羅伯特·弗洛斯特的詩《ghost house》。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?這首詩是他1906年寫的,后來可能有過修改。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"><span class="ql-cursor">?</span>弗洛斯特曾四度獲得普利策獎,因其對美國鄉(xiāng)村的寫實描述和以口語為載體進(jìn)行演說的卓越能力,一直受到高度評價。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">他1874年3月26日生于美國舊金山。父親是一名記者,在他11歲時就去世了,之后弗洛斯特隨母親遷居新英格蘭,年輕時就讀哈佛大學(xué),后因為貧困輟學(xué)。他一生歷盡艱辛和痛苦,幼年喪父,中年喪妻,老年喪子(女)。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">成名后的弗洛斯特受聘于多所大學(xué),為生計頻頻外出讀詩和演講,“經(jīng)常拖著病體疲憊不堪地回家”。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?他詩歌中常常出現(xiàn)比擬絕望、孤獨和死亡的意象,如凋零干枯的玫瑰、凌凌冰霜、皚皚白雪等,這些喻體映襯出孤獨、悲哀、寂寞的內(nèi)心世界。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">2、 讀詩很簡單嗎?</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> 我的徒弟說,念一首詩,這個比較簡單。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">可我覺得怎么就不那么容易呢?</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Poetry can be difficult to interpret because a poet often relies on symbolism, imagery, and suggestion to convey its message instead of dear description.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?翻譯過來是:朗讀詩可能是比較難的一件事,因為詩人會借助象征、想象和寓意來傳達(dá)信息,而不是直達(dá)人心的描述。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">我感同身受,讀一首詩可能不難,可是讀好一首詩,感動自己,感動聽眾,特別特別難。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">主要是由于詩人經(jīng)常用無比奇特的想象力,各種復(fù)合比喻、象征以及隱喻來表達(dá)他深藏內(nèi)心的情感。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">作為一個朗讀者,一個messenger,即信使,你真的有那么大的信心覺得自己很稱職嗎?</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">一首詩就是一份獨特的密碼,盡管我做了多年的電臺文學(xué)節(jié)目,也讀了無數(shù)首詩歌,可是我永遠(yuǎn)都不確定我是否做到了最好的傳達(dá)。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">誰要是說,你是主持人,隨便讀首詩吧……盡管滿篇都是大白話,或只是一首兒歌,我依然會忐忑地說,等一等,讓我慢慢看一看,細(xì)細(xì)感受一下。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">英文朗讀和中文朗讀有異曲同工之處,也有因為語言結(jié)構(gòu)不同而導(dǎo)致的表述方式不同的差異。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">電臺主持人出身的我,中文朗讀也算是有二十年經(jīng)驗,自家娃們小時候我也讀過各類英文小故事和英文小說,但這么痛而深邃的詩,只能當(dāng)作從頭邁越。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?3、準(zhǔn)備工作</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">第一步,尋找合適的詩。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">為了頭馬這一晚,我花了不少時間去尋找詩歌。我翻閱Emily Dickinson, Willa Cather, Rudyard Kipling and Robert Frost 這些詩人的作品,在kindle上也買了幾本Classic Poems英文詩歌集,還在詩歌網(wǎng)上一頁一頁閱讀,希望能找到一首讓我怦然心動的。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?由于時間要求是6到8分鐘,所以需要中等長度的詩歌,再加上頭馬俱樂部活動地點比較嘈雜,也沒有很多時間去解釋背景,介紹作者。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">挑三揀四之后,決定還是選意境不復(fù)雜但有很大想象空間的這一首ghost house。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?第二步、分析理解</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?這首詩歌依然舒展了弗洛斯特一貫的風(fēng)格,憂愁于生死之間,感嘆生命的無常和自然的更替。這首詩名字叫鬼屋,我覺得可以翻譯為“靈屋”,呈現(xiàn)“舊人已去,自然卻蓬勃永存”的主題。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?第一段the first stanza,落筆就特別有意蘊很悠長,第一句第二句用了lonely, vanish來表現(xiàn)他這種孤獨的懷舊的心情,第三句第四句中又分別用falls and grow,來暗示生命的新舊替換。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">于是,作者勾勒的這一座久未有人居住的小屋,在我們的腦海里孑然而立。日暮時分,陽光隕逝,故人不在,而那些紫色野樹莓卻兀自悄悄生長。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?第二段, 作者繼續(xù)描寫小屋周圍的自然景象。從損壞的籬笆到葡萄藤,從雜亂草坪到灌木林一樣的果樹,新綠舊綠交織在一起,那啄木鳥的咄咄咄咄聲在空中回響。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">在這一段中,我最喜歡一個詞就是healed(治愈),通向古井的人行小路已經(jīng)雜草叢生,不復(fù)存在,不知道是footpath overgrown,還是有人進(jìn)行了修復(fù)</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Heal,應(yīng)該是這首詩的詩眼和靈魂。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">大自然更替是規(guī)律,是生長的需要,是一種悲傷中孕育希望的力量,就像是橡膠樹,被人類一刀一刀剃割,流出乳汁,然后又堅強地一次又一次地自我愈合。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?可是人類不同,生死輪回會留創(chuàng)傷,有時候會需要治療,有時候需要心理建設(shè),因為可能永遠(yuǎn)無法愈合。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"><span class="ql-cursor">?</span>作者因為家庭不幸,其實就有著長期的精神傷痛,難以自拔,無力自我治愈。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">  </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">第三段,the third stanza,作者終于告訴了你,他有一顆難以抑制痛苦的心,因為分離因為思念。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">首句袒露心扉后,作者就沒再續(xù)叨痛苦如何讓他煎熬,只是落筆于那些目及之處:久未使用被人遺忘的小路,早已沒有塵土飛揚讓癩蛤蟆灰頭土臉,夜晚來臨時,那些黑色的蝙蝠在夜空下翻卷沖揚。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">以景以物喻情, 讀者之心也會在這些寂寥的景色里抽搐,情難自已,淚濕衣襟。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">詩的第四小節(jié),是詩人和夜鷹的故事。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">很遠(yuǎn),詩人就聽見了夜鷹飛翔而來,吱吱叫著,在空中翻轉(zhuǎn)著,穿梭在樹枝林間,說著自己的語言,好像要告訴他什么,又好像只是在自言自語。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">這只小鳥可能是詩人回憶中的舊相識,也可能只是一只偶爾路過的鳥兒,卻可以在此時撫慰和陪伴傷心欲絕的詩人。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">最后兩段,終于直面小屋不遠(yuǎn)處的一個年久墓園,那些墓碑以及墓碑下的人。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">作者寫道,在那些細(xì)小的微弱的夏日星光下,那些永遠(yuǎn)沉默的人,和詩人分享這片黑暗的土地。那些隱藏在灌木叢中的石頭墓碑,上面的名字早已經(jīng)被苔蘚模糊了。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">在最后一段,詩人提及了墓園中有兩個緊挨著的墓,年輕姑娘和小伙兒,相伴以眠。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">很多讀者猜測是暗指詩人的一個兒子和女兒,弗羅斯特兒子是八歲因病去世,女兒是出生不久夭折,也有人說可能是葬在此處的年輕夫婦。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?無論是暗喻誰,都是一個悲傷的故事。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">第四步,配樂</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">選定了詩歌,我開始找音樂,在網(wǎng)上搜索悲傷旋律的曲子,然后錄制下來,對著詩歌進(jìn)行配誦。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"><span class="ql-cursor">?</span>希望音樂的高潮處能夠契合詩歌最富有力量的那一段,在每個重點詩句音節(jié)處去慢慢體會音樂的輕重急緩,然后著手進(jìn)行音樂重新編輯,爭取達(dá)到完美的效果。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">剪輯完了之后,就要進(jìn)行反復(fù)誦讀。為了讀音標(biāo)準(zhǔn),每一個拿不準(zhǔn)的詞匯,都要查音標(biāo),矯正自己的發(fā)音,便于可以清晰地傳達(dá)到讀者的耳朵里。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?毫無疑問,發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)有利于信息的最大量的傳播,一個詞不準(zhǔn),就會影響聽眾的理解,會影響整首詩歌的朗讀效果。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">在練習(xí)過程中,還需要細(xì)細(xì)感受哪些詞匯可以直逼人的靈魂,然后根據(jù)自己的理解來選擇重讀,而哪些詞只是一帶而過,這樣整首詩歌的朗讀就會有韻律感。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?4、 朗讀的元素</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">我聽過無數(shù)人讀詩,大多是中文詩歌,后來在魔方秀、喜馬拉雅這樣的軟件上去聽卷福、抖森的英文誦讀。不可否認(rèn),把一首詩讀好需要一些硬核條件。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">比如音色天賦。人的聲音是一把樂器,音色好次,是否純凈或者深厚,的確是取決于基因,也就是每個人的聲帶構(gòu)成如何,聲帶的長短和厚度等,就如同歌手一樣,好聲音一大半是天賦禮物,同樣一首詩,好聲音讀出來就是俗話說連耳朵都可以懷孕的。如卷福的音色醇厚,重低音都可以擊破鼓面,層次分明,有砂礫狀的耳膜細(xì)膩感,同時又有高超的演繹能力 的確非一般人可比。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">比如理解力。有了好音色也不一定能夠朗讀好,還需要理解功力,也碰到過一些業(yè)內(nèi)人士,一把好音色,可是在演繹復(fù)雜感情時就是不夠細(xì)膩,這跟內(nèi)心豐富程度,也跟對詩歌的理解程度有關(guān)。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">比如同理心。感情豐富的人,同理心強的人,比較容易能夠有通情能力,就是屬于易感人群,很容易為別人的感情所動容,這樣的人比較合適朗讀詩歌,聲音中也會容易傳達(dá)出詩句中的情感。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">比如熱愛。對詩句有著無比熱愛的人,可輕而易舉掃除壁壘,表達(dá)出詩句的情感,因為投入的情感充沛有可能會沖淡其他方面的缺陷,而吸引聽眾觀眾去欣賞詩句中澎湃的地方或者動人之處。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">再者就是需要語言的標(biāo)準(zhǔn)度,口音太重,在朗讀時會存在一定障礙,愉悅感會打折扣。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">我在美國愛荷華大學(xué)著名的寫作中心聽過一場詩歌朗誦會。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">溫暖精致的小樓廳堂里,凳子不夠,很多人席地而坐,我也是其中一個。桌子上點著蠟燭,安靜而神圣,一位香港詩人,兩位美國詩人,朗誦自己的作品,音色也許沒那么美,也沒有音樂陪伴,屬于素色朗讀,雖然比不上專業(yè)效果,但是依然美好而感動。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?所以,詩歌是屬于這個世界上每一個人的,每一個人都可以朗讀,給自己,也給別人聽。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">5、 目標(biāo)objectives</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">詩歌朗讀的三個目標(biāo):</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> To understand the differences between poetry and prose.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> To recognize how poets use imagery, rhythm, cadence, and rhyme to convey the meanings and emotions of their poetry.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> To apply vocal techniques that will aid in the effectiveness of the reading.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">簡要翻譯是:作為朗讀者,你需要分清散文和詩歌的不同;你需要意識到詩歌如何運用想象、節(jié)奏和韻律去傳達(dá)意義和情感;需要學(xué)會運用聲音技巧提升朗讀的感受力。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">結(jié)尾</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"><span class="ql-cursor">?</span>一生悲傷的弗洛斯特逝于1963年1月29日,他中年喪妻,有6個孩子,可是卻失去了其中4個孩子。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">成名后的弗洛斯特被多所大學(xué)聘用,算得上是他同輩人中旅行最多的詩人,他經(jīng)常上課、為公眾讀詩還有演講,但依然深藏著公共演講的恐懼,這一點也許可以激勵無數(shù)在頭馬演講俱樂部奮斗的演講者。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">讀了這一首Ghost House,我仿佛讀了弗洛斯特憂郁的一生。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?弗洛斯特曾經(jīng)說,他墓碑上要刻上 "I would have written of me on my stone: I had a lover's quarrel with the world," 翻譯過來就是,“我和這個世界像戀人一樣吵了一架”。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">?嗟嘆中,看到這一句,不禁莞爾一笑,是啊,人生難免糟糕,生命依然美好,這個世界值得你好好地去愛。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>