<p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px; color:rgb(57, 181, 74);">美,不能造作,它自生</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px; color:rgb(57, 181, 74);">刻意追求,便消失</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px; color:rgb(57, 181, 74);">聽任自然,它留存</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(57, 181, 74);"> ……</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(57, 181, 74);"> ——艾米莉·狄金森</span></p> <p class="ql-block"> 江南四月,春雨瀟瀟,乍暖還寒,寂寞幽居,正是讀書好時節(jié)。隨手從女兒閱讀的藏書中揀出一本裝幀考究的“隨身典藏”版圖書,草草一翻,便心生歡喜,不愿釋卷。這是美國女詩人艾米莉·狄金森的詩集《為美而死》,全書錄詩150首,中英文對照,分為“生活”“自然”“愛情”“靈魂”“時間與永恒”五輯,詩風(fēng)凝練婉約,細(xì)膩豐富,意象清麗,晶瑩剔透,令人耳目一新。</p> <p class="ql-block"> 艾米莉·狄金森(1830~1886),又譯為艾米莉·迪金森,出生于美國馬薩諸塞州的小城阿默斯特,曾就讀于阿默斯特學(xué)校和芒特霍利約克女子學(xué)院,是美國最具傳奇性的抒情詩人,一個執(zhí)意為美而死的詩人。她在《為美而死》的詩中這樣抒懷:</p><p class="ql-block"> "我為美而死,但是幾乎還沒有適應(yīng)的墳?zāi)埂?lt;/p><p class="ql-block"> 一個為真理而死的人,就躺在了隔壁。</p><p class="ql-block"> 他輕聲地問我:‘為什么失???’</p><p class="ql-block"> ‘為了美?!一卮?。</p><p class="ql-block"> ‘而我為了真理,它們本是一體;我們,是兄弟!’</p><p class="ql-block"> 于是,像親人在黑夜里相遇,我們隔著墻壁交談,</p><p class="ql-block"> 直到苔蘚蔓上我們的唇際,遮蓋了我們的名字?!?lt;/p> <p class="ql-block"> 艾米莉·狄金森成長于一個律師家庭,父親和哥哥都是相當(dāng)富有的律師,她從小接受正規(guī)教育,歷經(jīng)廢奴運(yùn)動的高漲時期,由此培養(yǎng)了獨(dú)立的思想和人格。她25歲開始棄絕社交,深居簡出,自我幽閉,甚至拒見一切訪客,連家人也不得不隔著門縫與她說話,終生未嫁,在孤獨(dú)中埋頭寫詩30年,過著與世隔絕的生活。</p> <p class="ql-block"> 然而,這個行為與世人格格不入,又長期幽閉在一個狹小空間的女人,在孤寂而漫長的歲月中,卻筑造了自己豐富而深邃的精神巢穴。她深入思考生活的真諦,以簡樸典雅的詩意去吟詠?zhàn)匀弧矍?、死亡和永生等哲學(xué)主題,留給后世1775首凝練婉約、思想深沉、意蘊(yùn)豐富、詩風(fēng)獨(dú)特的短詩。</p> <p class="ql-block"> 狄金森生前正式發(fā)表的作品僅8首,大部分是匿名和未經(jīng)她本人同意由朋友給予發(fā)表的,在美國文壇幾乎沒有留下其他任何痕跡。她逝世后,其親友整理出版了其部分詩作,到1896年,她已成為家喻戶曉的知名詩人。1955年,在她誕辰一個多世紀(jì)之后,托馬斯·H·約翰遜編輯的狄金森三卷本詩集,在哈佛大學(xué)出版。</p> <p class="ql-block"> 狄金森把自己的一生托付給了詩歌,生前在世默默無聞,作品未獲普遍青睞,直至死后很久才掌聲紛至沓來。她多情而富有才智,極具個性特征,以超前的詩歌意象表現(xiàn)手法,確立了她的美國新詩鼻祖地位,開創(chuàng)了美國詩歌的新紀(jì)元,被尊崇為20世紀(jì)現(xiàn)代主義詩歌的先驅(qū)者之一,奉為圭臬,與美國文學(xué)之父歐文、詩人惠特曼齊名,其崇高的聲譽(yù)影響了整個美國文壇。人們獻(xiàn)給狄金森的銘文是:啊,杰出的艾米莉·狄金森!</p> <p class="ql-block"> 然而這些桂冠,這些贊譽(yù),對于已故的狄金森,一切皆為虛名;即便在她有生之年,也決然不會讓其動心。她平生厭煩顯要張揚(yáng),甘做平凡之人。她曾在《無名之輩》中如此闡述:</p><p class="ql-block"> “我是無名之輩,你是誰?</p><p class="ql-block"> 你,也是,無名之輩?</p><p class="ql-block"> 這就湊成一雙,別聲張!</p><p class="ql-block"> 你知道,他們會大肆張揚(yáng)!</p><p class="ql-block"> 做個,顯要人物,好不無聊!</p><p class="ql-block"> 像個青蛙,向仰慕的泥沼——在整個六月,</p><p class="ql-block"> 把個人的姓名聒噪——何等招搖!”</p> <p class="ql-block"> 狄金森,一個遠(yuǎn)離時代潮流、長年沉浸在孤獨(dú)沉思中的人,深居簡出,只有10多個與她通信的人才知道她會寫詩,其他人對她的詩歌創(chuàng)作幾乎一無所知。她沒有什么傳奇的經(jīng)歷,但摒棄了一切世俗雜念,也許更能用純潔無邪的目光去看待世界,去評析萬物,以她的質(zhì)樸清新,率真敏銳,為自然、為死亡、為愛情、為宗教,勇敢而執(zhí)著地歌唱,留給后世流光溢彩的愛與美詩章。</p> <p class="ql-block"> “沒有一個舞臺能讓我扮演自己的戲,但思想本身就是自己的舞臺,也定義著自己的存在。”狄金森如是說。</p><p class="ql-block"> 一個離群索居,有著深刻思想,生活經(jīng)歷又似謎一般的詩人,才會寫出淺顯又晦澀的如謎般詩作。她的詩作樸素細(xì)膩,獨(dú)出心杼,感情真摯,富有哲理,警句連篇,融明朗直率和含蓄委婉為一體,或清新脫俗,或幽默詼諧, 或甜美雋永,或精辟深邃,富有哲理;有時頗感意象模糊,難解晦澀,卻耐人尋味,充滿魅力。于是,人們稱狄金森的詩作是不可刪改的天然藝術(shù)品。</p> <p class="ql-block"> 在“不識愁滋味”的懵懂少年,我就糊里糊涂地喜歡上了讀詩,曾經(jīng)手抄了一摞普希金和裴多菲的詩作,也開始了自己的涂鴉之作。由于天性魯鈍,總是難以走進(jìn)詩的意境,以至與詩漸離漸遠(yuǎn)。當(dāng)?shù)医鹕兇怆h永的詩章第一次走進(jìn)視野,我雖然尚未讀懂并領(lǐng)悟,卻似乎找到了前所未有的讀詩感覺。</p> <p class="ql-block"> 狄金森曾說過:“如果我讀一本書,而這本書能夠使我渾身發(fā)次冷,什么火也無法使我暖和,我知道那是詩。如果我切實(shí)感覺到我的天靈蓋被揭開了,我知道那是詩。我認(rèn)識詩的方式僅限于此。難道還有別的方式嗎?”</p> <p class="ql-block"> 艾米莉·狄金森不愧為公認(rèn)的美國文學(xué)史上最偉大的女詩人,她讓我再次認(rèn)識了詩,走進(jìn)了詩,盡管渾身還沒有發(fā)冷,天靈蓋也未曾揭開,但已醉心于這晶瑩剔透的美麗樂章了。</p><p class="ql-block" style="text-align:right;"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:15px;">(寫于2008年12月)</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">文:木魚原創(chuàng) 圖:選自網(wǎng)絡(luò)</span></p>