<p class="ql-block">翻譯原文:</p><p class="ql-block">一頭死鹿在荒野,白茅縷縷將它包。</p><p class="ql-block">有位少女春心蕩,小伙追著來調(diào)笑。</p><p class="ql-block">林中叢生小樹木,荒野有只小死鹿。</p><p class="ql-block">白茅捆扎獻給誰?有位少女顏如玉。</p><p class="ql-block">“慢慢來啊少慌張,動作輕柔一點,別把我的衣服弄亂了,別惹狗兒叫汪汪 !”</p> <p class="ql-block">這首詩歌很有畫面感,獵人用白茅包著死去的野鹿當做禮物送給顏如玉的小姑娘。其實描寫的是邂逅的感情,和婚姻無關(guān)。</p> <p class="ql-block">《野有死麕》和《關(guān)雎》的感情不一樣,他沒有過去,他也不考慮未來,他就是此時,在這個時間點中,我看見你,你看見我,然后你儂我儂,就產(chǎn)生了一種美好的感情。所以指向婚姻的戀愛是一種戀愛形態(tài),沒有走入婚姻的也是一種很的戀愛形態(tài),雖然有點不理性但是也有一種激情之美。</p>