<p class="ql-block"><b>【《詩經(jīng).敝笱》楚方言釋讀】 </b></p><p class="ql-block"><b>捕魚的細口小簍放在水壩的出水口,</b></p><p class="ql-block"><b>它能捕捉到洄游的魴和鰥。</b></p><p class="ql-block"><b>感恩的游子把回家看作是最企盼的事,</b></p><p class="ql-block"><b>像這樣追隨的魚同云一樣眾多。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>捕魚的小簍放在水壩的出水口,</b></p><p class="ql-block"><b>它能捕捉到洄游的魴與鱮。</b></p><p class="ql-block"><b>感恩的游子把回家看作是最企盼的事,</b></p><p class="ql-block"><b>像這樣追隨的魚同雨一樣眾多。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>捕魚的小簍放在大壩的出水口,</b></p><p class="ql-block"><b>它能捕捉到洄游尾尾相連的魚。</b></p><p class="ql-block"><b>感恩的游子把回家看作是最企盼的事,</b></p><p class="ql-block"><b>?像這樣追隨的魚同水一樣眾多。</b></p><p class="ql-block"><b>?</b></p> <p class="ql-block"><b>【賞析】</b></p><p class="ql-block"><b><span class="ql-cursor">?</span>?前人所注釋的這篇《敝笱》,被牽強地附予了政治的內容。把敝笱比喻成盛不住魚的破竹簍,用來影射魯桓公,說他千方百計地娶了齊子(指文姜),卻不是文姜的唯一,還讓自己搭上了性命。如此的釋讀讓人啼笑皆非,這都是語言音義不通所至。文中的敝與小同,甲骨文敝字從鼻從小(或從犬),音義相疊指代為敝(獙)字。齊子讀作濟子,“濟子”用來表示感恩的游子?!皻w”在楚方言中用作“家”的含義,回家讀作“歸且(去)”或“且歸”。</b></p> <p class="ql-block"><b>【舊譯文】</b></p>