<p class="ql-block" style="text-align: center;"><b>0221163034 申雨鑫</b></p><p class="ql-block">1.毫無疑問,視譯在英語學(xué)習(xí)中起到了至關(guān)重要的作用。</p><p class="ql-block">Without a doubt, sight interpreting with text plays a vital role in English learning.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">Gaining skills</b></p><p class="ql-block">2.首先是視譯的技巧。視譯要求順譯,中英文表達(dá)順序的差異鍛煉了我們對于信息重組整合的能力。</p><p class="ql-block">First is the acquisition of sight interpreting skills. Sight interpreting requires linear interpretation and the differences in the order of the articles between Chinese and English exercise our ability to reorganize and integrate the information.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3.同樣也是因為中英文表達(dá)的不同,視譯還強化了我們斷句與重復(fù)的能力。</p><p class="ql-block">Also owing to the differences in Chinese and English expressions, sight interpreting with text strengthens our ability to break each sentence and repetition as well.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4.并且,在翻譯文章時,并不是要求從頭到尾逐字完完整整的翻譯,我們只需翻譯出大概的意思即可。因為語言語義的通順也是十分重要的。</p><p class="ql-block">In addition, the ability to reach a clear and coherent translation. There is no need for us to interpret an article word by word from the beginning to the end. We are expected to interpret the general meanings. Because a clear and coherent translation also matters.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">Building glossary</b></p><p class="ql-block">5.其次是詞匯的積累。毛老師上課反反復(fù)復(fù)強調(diào)單詞的重要性。確實是這樣的,單詞就是一切的基礎(chǔ)。</p><p class="ql-block">The second is vocabulary accumulation. Professor Mao constantly emphasizes the significance of vocabulary in class. Indeed, vocabulary is the basis of everything.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6.在視譯文章的過程中,我們常常會遇到不同領(lǐng)域的專業(yè)詞匯。</p><p class="ql-block">When interpreting, we often encounter some terminologies in various fields.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">7.一方面,我們在視譯的過程中積累了詞匯;另一方面,這也要求我們在日常生活中要有意識地多背單詞,不斷武裝自己的“詞匯庫”。</p><p class="ql-block">On the one hand, we can accumulate vocabulary throughout the process of sight interpreting; on the other hand, we are supposed to recite words in our daily life and constantly build our glossary as well.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">8.與此同時,我們還可以積累許多英語中更加形象和地道的表達(dá)。這讓我們與英語母語者的差距變得越來越小。</p><p class="ql-block">At the same time, a bundle of graphic and authentic expressions in English is also acquired. So we can gradually narrow the gap between us and native English speakers.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">Broadening horizon</b></p><p class="ql-block">9.然后是視野的擴(kuò)展。毛老師每周都會發(fā)布不同的文章,這涉及到包括政治、經(jīng)濟(jì)、環(huán)境、文化等不同的主題。</p><p class="ql-block">The next one is to broaden our horizons. Professor Mao posts different articles on different topics ranging from politics, economy, and environment to culture every week.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">10.我們可以了解到世界各地的最新消息,拓展知識面,讓我們與時俱進(jìn),具備全球化的視野。</p><p class="ql-block">While interpreting, we can see the latest news over the globe, expand our scope of knowledge, let us keep pace with the times, and have a global perspective.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">Cultivating thinking abilities</b></p><p class="ql-block">11.當(dāng)然,還有批判性思維的培養(yǎng)。在視譯文章的過程中,我們對不同事件也開始有了自己的思考。批判性思維就在潛移默化中得到了培養(yǎng)。</p><p class="ql-block">Of course, the cultivation of critical thinking is also involved. During the process of sight interpreting, we begin to have our own opinions on different events. Critical thinking has been cultivated by osmosis.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">12.另外,在兩種截然不同的語言體系的切換訓(xùn)練中,我們對于中文和英文都將會有更加深深的理解,有助于我們今后的學(xué)習(xí)。</p><p class="ql-block">Moreover, by switching between two completely different language systems, we will have a deeper understanding of both Chinese and English, which largely conduce to our future language learning.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">Becoming an old hand</b></p><p class="ql-block">13.最后是熟能生巧。毛老師每周會帶我們視譯一篇長文章,并建議我們每天最好可以視譯一到兩篇文章。</p><p class="ql-block">Finally, practice makes perfect. Professor Mao leads us to interpret an article every week, and suggest that we had better interpret one or two articles every day.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">14.除了一些技巧性的知識,反復(fù)訓(xùn)練是必須的,這個沒有捷徑。</p><p class="ql-block">Besides some technical knowledge, repetitive training is necessary, and there is no shortcut.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">15.與聽力和詞匯積累一樣,一次又一次重復(fù)的訓(xùn)練是從量變到質(zhì)變的過程。在今后的視譯中,我們也會更加的得心應(yīng)手。</p><p class="ql-block">Similar to listening and vocabulary accumulation, repetitive training is a process from quantitative change to qualitative change. In the future sight interpreting, we will do it with the facility.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">16.路漫漫而遠(yuǎn)兮,無論是聽力、視譯還是詞匯量的積累都是一個漫長的過程。</p><p class="ql-block">The road ahead will be long. Whether it is listening or sight interpreting, it takes time and practice.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">Conclusion</b></p><p class="ql-block">17.無論你是剛剛開始接觸英語的初學(xué)者,還是能夠比肩于英語母語者的老手,你都可以從視譯中有所學(xué)、有所獲。</p><p class="ql-block">Whether you are a beginner who just started to learn English or an old hand who is on par with native English speakers, you can still reap a lot from simultaneous interpreting with text.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">18.因為視譯既的作用不僅僅只是為你的英語學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ),它對于每一個階段的人來說都是很有幫助的。</p><p class="ql-block">Because the function and significance of sight interpreting are beyond laying a foundation for English learning. It is useful and helpful for people of all stages.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">19.總的來說,通過在毛老師課上的學(xué)習(xí),我受益匪淺!相信在毛老師的教導(dǎo)和自己的努力下,我自己也會更上一層樓!</p><p class="ql-block">All in all, I have benefited a lot from Professor Mao's class! I hope that I can reach a higher level under his guidance, and most importantly, with my great efforts.</p>