<p class="ql-block">2023年6月20日晚間,河西文化翻譯中心,河西學院外國語學院邀請國家一級作家、甘肅省作家協(xié)會顧問、第六屆副主席、張掖市文聯(lián)名譽主席陳玉福先生做了“河西文化與張掖傳”的學術(shù)報告。</p> <p class="ql-block">本次活動由河院外國語學院副院長楊建新主持,市文聯(lián)主席程琦等領(lǐng)導出席,董家麗教授和學院師生,及院外慕名而來的文學愛好者300余人參加。</p> <p class="ql-block"><b>活動伊始,由外國語學院張青院長頒發(fā)聘書,聘任陳玉福先生為“河西文化翻譯中心與甘肅文藝作品外譯與傳播中心”的特聘專家。</b></p><p class="ql-block"><b>據(jù)悉,河西學院外國語學院擔綱了陳玉福著《張掖傳》英文版的翻譯工作,這是河西文化走出去的重要實踐,必將為文化傳播和宣傳城市發(fā)揮積極推動作用。</b></p> <p class="ql-block">講座在婉轉(zhuǎn)動聽的“河西小調(diào)”歌聲中展開。</p><p class="ql-block"><b>陳玉福先生說:河西民歌是河西文化的一部分。</b></p> <p class="ql-block"><b>講座中陳玉福先生金句頻出,結(jié)合《張掖傳》闡述他心目中的“河西文化”,博得師生們一致認同,現(xiàn)場掌聲不斷。</b></p> <p class="ql-block">談到為什么學習外語的話題時,陳玉福先生對學子們說:</p><p class="ql-block"><b>學習外語是為了走出去。這里的走出去,不單指腳步的跋涉,思想的遨游,還應該有文化的到達。也就是,文化走出去。</b></p><p class="ql-block"><b>文化走出去,專業(yè)術(shù)語叫:文化傳播。傳播文化需要載體,而文學必然是極其重要的載體之一;外文翻譯,也就成了文學傳播載體中,擁有與文學原著作品同樣地位的、不可或缺的重要媒介。</b></p> <p class="ql-block">陳玉福觀點摘錄:</p><p class="ql-block"><b>不論什么樣的文化,首先都涵蓋于中華文化的大范疇內(nèi),河西文化是中華傳統(tǒng)文化的構(gòu)成部分,因此河西文化的核心與精髓,與中華文化一脈相承。河西文化注重和遵循中華傳統(tǒng)美德,秉持著自強不息的進取精神和厚德載物的寬容精神,把中華傳統(tǒng)美德的種子根植于這片土地,代代受益。</b></p> <p class="ql-block">陳玉福觀點摘錄:</p><p class="ql-block"><b>兩千多年來,生活在河西走廊的各族人民求同存異、相互借鑒,同時接受著來自東西方文化的淬煉,經(jīng)過多種文化交互糅合消化吸收,形成“兼收并蓄,融合創(chuàng)新”的河西文化特征,在團結(jié)互助、共同繁榮的前提下向同一個目標努力靠攏,保留了各自民族的文化特色,又歸攏于中華文化搖籃,開出五顏六色的民族之花。</b></p> <p class="ql-block">陳玉福觀點摘錄:</p><p class="ql-block"><b>挖掘傳統(tǒng)文化,講好中國故事;繼承河西文化,弘揚西部精神。講好了河西故事,就是講好了中國故事;弘揚西部精神,就是在弘揚中國精神。河西文化要健康發(fā)展,必然離不開中華文化的土壤,建設(shè)與傳承中華文明,前提一定是保證地域文化的正確發(fā)展方向。</b></p> <p class="ql-block">陳玉福先生在談到《張掖傳》的創(chuàng)作時說:</p><p class="ql-block"><b>張掖與河西走廊,是壯闊的絲綢之路上不可或缺的一份子,見證了中西文明的相互融合共同繁榮,連接起蕓蕓眾生的情感紐帶,是絲路歷史的建設(shè)者和參與者。時過境遷,曾經(jīng)的輝煌在歷史的褶皺里封存消退,一座這樣的城市被逐漸埋沒寂寂無名,對城市是不公平的,對歷史是不負責任的。作家,特別是一個西部作家完全有責任,也有義務去挖掘那些令人矚目和驕傲的屬于河西走廊的過往。</b></p> <p class="ql-block">講座最后,陳玉福先生說:</p><p class="ql-block"><b>非常榮幸,也非常欣慰,能與河院外國語學院合作一起來完成“讓張掖走出去”的文化傳播事業(yè),能與青年學子們在這里探討河西文化和文化走出去的話題。</b></p><p class="ql-block"><b>讓我們一起努力展現(xiàn)河西風采,講好河西故事,弘揚河西文化,讓絲路明珠煥發(fā)應有的風彩。</b></p>