序言 <p class="ql-block" style="text-align:center;"><i> 皓月當(dāng)空,華燈初上夜闌珊;滿街燈火,煙云繚繞觥籌人影。我們初行香港,醉于這繁華與喧囂。</i></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><i>Under the moonlight, with the city lights shining, </i></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><i>we embarked on our journey in Hong Kong, intoxic-ated by its vibrancy and bustle.</i></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><i>研學(xué)觀光之旅,始于太平山頂,我們俯瞰鱗次櫛比的高樓大廈;而后途徑萬(wàn)家燈火,感受自然與科學(xué)所碰撞后產(chǎn)生的妙曼花火;跨越億年,領(lǐng)略香港悠久歷史;終于星光大道,漫步于維多利亞港灣,沐浴于日光之中。</i></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><i>Our educational sightseeing tour began at Victoria Peak, where we overlooked the towering skyscrapers that filled the skyline. We then passed through the bustling streets, witnessing the magnificent fireworks born from the collision of nature and science. Crossing through billions of years, we explored the rich history of Hong Kong. Finally, we strolled along the Avenue of Stars, basking in the sunlight at </i></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><i>?Victoria Harbour.</i></p> 正文 <p class="ql-block"> 起始站——太平山(Victoria Peak):俯瞰香港的觀景圣地</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"> “望望山山水水,人去去,隱隱昭昭?!?lt;/p><p class="ql-block"> 漫行于太平山,行徑途中我們乘坐大巴繞山而上,于隱隱綽綽的枝繁葉茂中窺見繁華都市一隅。</p><p class="ql-block ql-indent-1">When we wandered on Victoria Peak, we took a bus that wound its way up the mountain, catching glimpses of the bustling city through the faintly visible branches and leaves.</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"> “蕩胸生層云,決眥入歸鳥”</p><p class="ql-block"> 行至太平山頂,我們與高山之巔俯瞰鱗次櫛比的高樓大廈,終是悟得張桂梅“我生來(lái)是高山而非溪流,我欲與群峰之巔俯瞰平庸的溝壑?!敝?,心潮澎湃,難以言喻。</p><p class="ql-block ql-indent-1">As we reached the summit of Victoria Peak, we gazed down upon the towering skyscrapers in a sea of buildings, and finally understood the words of Zhang Guimei: "I was born to be a mountain, not a stream. I desire to overlook the mediocrity of ravines from the peaks of the mountains." Our hearts surged with indescribable emotions.</p><p class="ql-block ql-indent-1"> 夏日的太平山頂之景更是境界開闊,一望無(wú)窮,翻騰的云霧似乎觸手可及。鱗次櫛比的大廈是香港高度現(xiàn)代化的獨(dú)特景象,絡(luò)繹不絕的船只呼應(yīng)著維多利亞港世界三大港的身份,綠意盎然的樹林與鋼筋水泥的樓宇形成了鮮明的對(duì)比,展現(xiàn)著自然與人類的和諧統(tǒng)一。</p><p class="ql-block ql-indent-1">The panoramic view from Victoria Peak on a summer day is even more breathtaking, with an endless expanse and swirling clouds that seem within reach. The juxtaposition of the densely packed skyscrapers showcases Hong Kong's highly modernized and unique skyline. The continuous flow of boats echoes the identity of Victoria Harbour as one of the world's top three harbors. The lush greenery of the forests stands in stark contrast to the steel and concrete structures, demonstrating the harmonious unity between nature and humanity.</p> <p class="ql-block"> 第二站——淺水灣(Repulse Bay ):香港鬧市中的靜謐海灘。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"> “驚濤拍岸,卷起千堆雪?!?lt;/p><p class="ql-block"> 乘坐大巴車,我們一路行至淺水灣,沉溺于海灣的愜意之中。</p><p class="ql-block"> We made our way to Repulse Bay by bus, and indulged in the tranquility of the bay.</p><p class="ql-block"> 淺水灣位于香港島太平山南面,依山傍海,海灣呈新月形,號(hào)稱“天下第一灣”,是中國(guó)香港最具代表性的海灣。其面向大海,側(cè)有林蔭,旁臨鬧市,卻又徜徉在自然的懷抱中,充滿野趣。而夏令時(shí)節(jié),是淺水灣最熱鬧的時(shí)候。大批游客蜂擁而至,沙灘上人山人海,歡歌笑語(yǔ)充滿了這片海灣。</p><p class="ql-block ql-indent-1">Located on the southern side of Victoria Peak on Hong Kong Island, Repulse Bay is nestled between the mountains and the sea, forming a crescent shaped bay that is known as the "most beautiful bay in the world." It is one of the most representative bays in Hong Kong, with its face towards the sea, surrounded by trees, and adjacent to the bustling city, yet still immersed in nature and full of wild charm. During the summer season, Repulse Bay is at its liveliest. A large number of tourists flock to the beach, creating a sea of people and filling the bay with laughter and joy.</p> <p class="ql-block"> 第三站——香港科學(xué)館與歷史博物館:歷史變遷與科技發(fā)展的見證者</p><p class="ql-block"> 游于香港科學(xué)館中,我們領(lǐng)略物理的奇妙““魔力”,感懷于腳下大地的浩瀚無(wú)垠,沉溺于自然的滿園春色。香港的科學(xué)館承載了我們的好奇心和想象力,帶我們探索神奇的科學(xué)世界</p><p class="ql-block">When we explored the Hong Kong Science Museum, we marveled at the fascinating "magic" of physics, appreciated the vastness of the earth beneath our feet, and immersed ourselves in the beauty of nature. The Hong Kong Science Museum embodies our curiosity and imagination, taking us on a journey to explore the wonders of the scientific world.</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">“歲月潑墨,綴下繁花;時(shí)序輪轉(zhuǎn),丹心永固;星海橫流,歲月成碑?!?lt;/p><p class="ql-block ql-indent-1">漫游于歷史博物館中,我們仿佛跨越億年,切身體會(huì)香港的古今。香港歷史館致力于傳承和推廣香港的歷史文化,為人們展示這個(gè)獨(dú)特城市的多元面貌和發(fā)展歷程,館內(nèi)陳列著豐富的歷史文物和展品,通過各種展覽和互動(dòng)方式,生動(dòng)地展示了香港從遠(yuǎn)古時(shí)期到近現(xiàn)代的歷史發(fā)展,讓我們了解熟悉香港的歷史變遷。</p><p class="ql-block ql-indent-1">As we wandered through the History Museum, it felt as if we had traveled through billions of years, gaining a firsthand understanding of Hong Kong's past and present. The Hong Kong History Museum is dedicated to preserving and promoting the historical and cultural heritage of Hong Kong, showcasing the diverse facets and development of this unique city. The museum displays a rich collection of historical artifacts and exhibits, vividly presenting </p><p class="ql-block">the historical development of Hong Kong from ancient times to the modern era through various exhibitions and interactive displays. It allows us to gain a deeper understanding of Hong Kong's historical changes and familiarize ourselves with its history.</p> <p class="ql-block">終點(diǎn)站——星光大道(Avenue of Stars)</p><p class="ql-block ql-indent-1">我們來(lái)到星光大道,感受星光熠熠。</p><p class="ql-block ql-indent-1">As we strolled along the Avenue of Stars, we were dazzled by the glittering lights of the stars. </p><p class="ql-block ql-indent-1">迎著海風(fēng)漫步在星光大道,細(xì)數(shù)著香港的電影明星。抬頭仰望著金像獎(jiǎng)女神雕塑,手托著月光,點(diǎn)亮了緊鄰的香港K11 MUSEA。這條星光大道不長(zhǎng),但卻星璀璨,張國(guó)榮,黎明李連杰,謝霆鋒等一干享有盛名的明星,都在這里留下了自己的手印,以此表?yè)P(yáng)他們對(duì)香港影臺(tái)作出的貢獻(xiàn)。當(dāng)你一邊吹著海風(fēng),一邊細(xì)細(xì)觀賞這些明星牌匾,仿佛能感受到香港浩瀚的影視歷史在你腦中回放...</p><p class="ql-block ql-indent-1">Facing the sea breeze, we counted the movie stars of Hong Kong. Looking up at the statue of the Goddess of the Hong Kong Film Awards and holding the moonlight, we lit up the nearby K11 MUSEA. Although the Avenue of Stars is not long, it is full of stars. Famous celebrities such as Leslie Cheung, Leon Lai, and Nicholas Tse have left their handprints here to pay tribute to their contributions to Hong Kong's film industry. As you enjoy the sea breeze and admire these celebrity plaques, you can almost feel the vast history of Hong Kong's film and television industry replaying in your mind.</p><p class="ql-block">星光大道是香港電影的靈魂之地,是去香港必游之地。一起走進(jìn)香港星光大道,欣賞維多利亞港美景,聆聽海風(fēng)拂過,共賞繁華維港。</p><p class="ql-block">The Avenue of Stars is the soul of Hong Kong's film industry and a must-visit destination in Hong Kong. Let's walk into the Avenue of Stars together, enjoy the beautiful scenery of Victoria Harbour, listen to the sea breeze, and appreciate the prosperity of Victoria Harbour.</p> <p class="ql-block ql-indent-1" style="text-align:center;">“天高地迥,覺宇宙之無(wú)窮;興盡悲來(lái),識(shí)盈虛之有數(shù)”</p><p class="ql-block ql-indent-1">站在山巔與日月星辰對(duì)話,淺游海底和江海湖河晤談。觀光最后我們穿梭于萬(wàn)家燈火中,宿于點(diǎn)點(diǎn)星光下。</p><p class="ql-block ql-indent-1">Standing on the mountaintop, we engage in a conversation with the sun, moon, and stars. We take a leisurely dive into the depths of the sea and have conversations with rivers, lakes, and oceans. Finally, we tour around amidst the bustling city lights and find accommodation amidst the twinkling stars.</p> <p class="ql-block"><i>來(lái)源:寧夏中衛(wèi)中學(xué)</i></p><p class="ql-block"><i>撰稿:柳杉杉,牛建寧,馬帥,李雨昕,劉雨瞳</i></p><p class="ql-block"><i>攝影:柳杉杉,牛建寧,馬帥,李雨昕,劉雨瞳 </i></p><p class="ql-block"><i>編輯:柳杉杉</i></p><p class="ql-block"><i>審核:趙炳東,李新華</i></p>