亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

絲路稅語˙譯海星光——“OECD稅宣報(bào)告編譯”項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)(2023年第3期

美友19214915

<p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">絲路稅語˙譯海星光——“OECD稅宣報(bào)告編譯”項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)(2023年第3期) </b></p> 項(xiàng)目簡介 <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;"> 2023年4月16日,由陜西省稅務(wù)局翻譯基地5名譯員組成的編譯小組參與了由總局科研所組織指導(dǎo),湖南、廣東、陜西三省稅收研究翻譯基地精誠合作的《OECD打造稅收文化、建立納稅遵從和培養(yǎng)公民意識》報(bào)告翻譯課題,并于4月25日如期完成了報(bào)告全文第5、6章節(jié)部分的翻譯工作。2023年5月,該報(bào)告節(jié)選內(nèi)容《為使用數(shù)字工具和服務(wù)提供援助》一文在《陜西稅務(wù)》雜志5月刊“秦稅絲路.絲路稅苑”欄目翻譯版塊發(fā)表。此次翻譯工作為我們的隊(duì)伍提供了一次實(shí)戰(zhàn)練兵的機(jī)會,在編譯過程中,我們積累了團(tuán)隊(duì)作戰(zhàn)新經(jīng)驗(yàn),探索出團(tuán)隊(duì)化工作新機(jī)制,為后續(xù)承接總局課題項(xiàng)目奠定良好基礎(chǔ)。</b></p> 項(xiàng)目成員 <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">編譯指導(dǎo):省局科研所 劉 峰</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">編譯校審:旬陽市稅務(wù)局 王亞麗</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">編譯成員:旬陽市稅務(wù)局 王亞麗</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 省局稅務(wù)干部學(xué)校 王 謹(jǐn)</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 府谷縣稅務(wù)局 付 蓉 </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 灃西新城稅務(wù)局 張浩楠&nbsp;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 洛南縣稅務(wù)局 趙 璐</b></p> 心得感悟 <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 王亞麗:畢業(yè)于西安外國語大學(xué),英語專業(yè)八級。才如箭簇,學(xué)如弓弩,每一次做翻譯的過程,其實(shí)都是一次全新的積累知識的過程。此次編譯的OECD稅宣報(bào)告《打造稅收文化、建立納稅遵從和培養(yǎng)公民意識》,英文原稿有150頁,內(nèi)容涉及多個國家和地區(qū)的稅收制度及他們在提升征納水平、優(yōu)化納稅服務(wù)等方面的具體做法。這些知識開拓了我們的國際化視野,為我們后續(xù)稅收工作的開展給予了一定啟發(fā)。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">  </span><b style="font-size: 20px;">心得感悟:</b><span style="font-size: 20px;">“</span><b style="font-size: 20px;">事必有法,然后可成”。</b><span style="font-size: 20px;">此次編譯工作是我第一次擔(dān)任項(xiàng)目組長,在劉處的指導(dǎo)下,我結(jié)合每位組員的具體工作崗位以及外語水平制定了詳細(xì)的分工表,對編譯任務(wù)、一二稿交稿時間、交叉審稿方法以及總局的編譯要求進(jìn)行了說明,并及時分享此前做項(xiàng)目時收集的《稅收專業(yè)詞匯索引表》、積累的典型翻譯例句以及直譯與意譯相結(jié)合的方法等?!胺彩骂A(yù)則立,不預(yù)則廢”,有了規(guī)劃,編譯工作進(jìn)展順利多了。期間我們對《稅收專業(yè)詞匯索引表》進(jìn)行了補(bǔ)充、完善、擴(kuò)大,在積累新的翻譯經(jīng)驗(yàn)的同時,提升了自身的翻譯研究能力。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"> “</span><b style="font-size: 20px;">溝通協(xié)作,團(tuán)隊(duì)作戰(zhàn)”。</b><span style="font-size: 20px;">良好溝通有助于加強(qiáng)協(xié)作,提高效率。本次翻譯過程中,作為組長,我多次組織召開線上交流會議,就一審翻譯、二審交叉校審過程中遇到的疑難問題展開探討。通過深入交流,我們進(jìn)一步發(fā)現(xiàn)了問題并及時改進(jìn),最終實(shí)現(xiàn)了1+1>2的結(jié)果。目前,該報(bào)告已經(jīng)由湖南團(tuán)隊(duì)牽頭上報(bào)總局科研所呈總局相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)批閱,我們也在期待后續(xù)更多的成果轉(zhuǎn)化。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>  座右銘:不是每個知道如何寫作的人都能成為作家。不是每個懂兩種語言的人都可以成為翻譯家。 (奈特·凱利Nataly Kelly)。</i></b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 王謹(jǐn),來自陜西省稅務(wù)干部學(xué)校,雅思8分,留英6年。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">  心得感悟:我在編譯過程中,總結(jié)了譯研工作“三步法”:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 第一步,成立項(xiàng)目組。</b><span style="font-size: 20px;">采取自愿報(bào)名,根據(jù)內(nèi)容要求和譯員個人專長優(yōu)勢,劃分小組并設(shè)立小組長。</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 第二步“分和戰(zhàn)術(shù)”,</b><span style="font-size: 20px;">即分小組推進(jìn),同時開展各自工作;分階段推進(jìn)和匯報(bào)工作進(jìn)展,及時開展跨小組頭腦風(fēng)暴,按需組織集體研討,集中攻克學(xué)術(shù)難題。 </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 第三步,專人統(tǒng)稿,</b><span style="font-size: 20px;">保持上下文風(fēng)一致,邏輯通順,語句協(xié)調(diào)。幫助擅長文字工作的人才提升專業(yè)稅收知識,幫助熟悉稅收知識的業(yè)務(wù)骨干提升撰寫學(xué)術(shù)論文和資政報(bào)告的語言組織能力。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>  座右銘:惟其艱難、方顯勇毅,惟其磨礪、始得玉成。</i></b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 付蓉,畢業(yè)于北京工商大學(xué),經(jīng)濟(jì)學(xué)碩士,大學(xué)英語六級,愛好英語學(xué)習(xí),熟悉稅收政策和納稅服務(wù)相關(guān)內(nèi)容。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 心得感悟:</b><span style="font-size: 20px;">參與外籍文獻(xiàn)翻譯一方面讓我重拾讀書時代學(xué)習(xí)英語的樂趣,另一方面學(xué)習(xí)文獻(xiàn)本身就是一個增知識漲見識的過程,同時通過參與文獻(xiàn)翻譯認(rèn)識到很多志同道合的朋友,可謂一舉三得。通過參與此次文獻(xiàn)翻譯工作進(jìn)一步認(rèn)識到省局科研所翻譯團(tuán)隊(duì)建設(shè)的重要意義,慶幸自己能成為這個大家庭的一員。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>  座右銘:但行好事,莫問前程。</i></b></p> <p class="ql-block"> <b style="font-size: 20px;">張浩楠,大學(xué)英語公共六級,本科階段取得中國政法大學(xué)法學(xué)和工商管理雙學(xué)位,研究生階段取得中國社會科學(xué)院大學(xué)法律(法學(xué))碩士學(xué)位,有7年法學(xué)專業(yè)學(xué)習(xí)經(jīng)歷,取得國家統(tǒng)一法律職業(yè)資格證書A證,具備法學(xué)功底。參與過課題相關(guān)書籍翻譯工作,具備英語翻譯經(jīng)驗(yàn)。興趣特長:讀書,做手工。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">  </span><b style="font-size: 20px;">心得感悟</b><span style="font-size: 20px;">:非常榮幸能夠有機(jī)會參與此次OECD稅宣報(bào)告編譯工作,與大家并肩努力,最后收獲滿滿。感謝省科研所提供的學(xué)習(xí)與交流的平臺,不僅提升了英語翻譯能力,在劉所的領(lǐng)導(dǎo)下,在亞麗姐的悉心指導(dǎo)和幫助下,完成相關(guān)翻譯工作,精進(jìn)了工作的方式方法,學(xué)習(xí)到了大家優(yōu)秀美好的精神品質(zhì)。</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 掌握方法破密碼,提升翻譯研究能力。</b><span style="font-size: 20px;">“工欲善其事,必先利其器”,翻譯研究工作離不開科學(xué)的翻譯方法。通過參加此次稅宣報(bào)告的翻譯,學(xué)習(xí)到了制作稅收專業(yè)詞匯索引表、積累典型翻譯例句、直譯與意譯相結(jié)合的方法,對今后的翻譯工作奠定了扎實(shí)基礎(chǔ),切實(shí)增強(qiáng)了翻譯能力。</span></p><p class="ql-block"> <b style="font-size: 20px;">溝通協(xié)調(diào)有成效,優(yōu)化整體翻譯質(zhì)量。</b><span style="font-size: 20px;">良好溝通能夠加強(qiáng)協(xié)作,提高合作成效。在本次翻譯過程中,編譯組多次組織線上交流會議,就疑難問題展開探討,分享編譯中積累的典型例句與詞匯。通過與劉所、亞麗姐以及其他組內(nèi)成員的深入溝通,進(jìn)一步發(fā)現(xiàn)了翻譯問題,優(yōu)化了整體的翻譯質(zhì)量,收獲良多、獲益匪淺。</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 積累知識強(qiáng)儲備,拓展業(yè)務(wù)學(xué)習(xí)視野。</b><span style="font-size: 20px;">翻譯的過程即是逐步積累知識的過程。OECD稅宣報(bào)告涉及多個國家和地區(qū)的稅收情況,能夠了解其他國家創(chuàng)新的稅收制度建設(shè),比如智能申報(bào)機(jī)器人、流動稅宣小隊(duì)等,開拓了視野,提高了眼界。對后續(xù)稅收工作的開展給予啟發(fā),強(qiáng)化了稅收業(yè)務(wù)知識儲備。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"> 非常感謝省科研所提供的良好平臺,這次的編譯工作讓我收獲了知識,獲得了感悟,提升了素養(yǎng)。今后,我會持續(xù)加強(qiáng)英語學(xué)習(xí),腳踏實(shí)地、保持前進(jìn),不斷提升翻譯能力。希望能夠有機(jī)會繼續(xù)參加更多翻譯項(xiàng)目,在實(shí)踐中修煉自我,在奮斗中增長才干。與各位優(yōu)秀譯員一道,為陜西稅收科研工作貢獻(xiàn)力量!</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i> 座右銘:心無旁騖,萬事可破。</i></b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 趙璐,畢業(yè)于西安外國語大學(xué)英語專業(yè),研究生學(xué)歷,曾為縣局創(chuàng)建“全國法治稅務(wù)示范基地”擔(dān)任解說員。愛好讀書、旅行、運(yùn)動。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">  心得感悟 :</b><span style="font-size: 20px;">通過參與省局“絲路稅語”O(jiān)ECD編譯組的編譯工作,我感覺一下子回到了大學(xué)時期在英語課堂渴望知識同時又有所獲的緊張感和期待感,砥礪了不斷學(xué)習(xí)、加強(qiáng)個人素質(zhì)提升的決心,真正將所學(xué)用到了實(shí)處,貢獻(xiàn)給了稅收,是作為外語專業(yè)畢業(yè)生的幸運(yùn)。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i> 座右銘:莫忘少年凌云志,曾許人間第一流。</i></b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">編輯:王亞麗</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">審核:劉 峰</b></p>

翻譯

編譯

稅收

工作

稅宣

感悟

稅務(wù)局

科研所

知識

報(bào)告