<p class="ql-block"> 譯制電影各國都有,但像中國曾經(jīng)這樣講究配音的藝術(shù)品味應(yīng)該很少,甚至絕無僅有。語言的美沒有門檻,但前提是最好能聽得懂。都說法語是上帝的寵兒,可我一個(gè)說中國話的怎么也覺得比不上漢語的動(dòng)聽。一個(gè)看了一輩子譯制電影的人,自然是會(huì)對(duì)欣賞電影配音的要求“精益求精”。中國電影配音藝術(shù)輝煌的時(shí)間雖然并不長,但我覺得那就是“天花板”。</p><p class="ql-block"> 向中國電影配音曾經(jīng)的輝煌致敬!向大師們致敬!</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">譯制電影《勇士的奇遇》(一)</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">譯制電影《勇士的奇遇》(二)</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><a href="https://www.meipian14.cn/54nuakr5" target="_blank">我的老電影回眸系列目錄</a></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p>