亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

哈姆雷特:困難重重的復(fù)仇之路

李毅

<p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">希臘悲劇大多是由超自然的力量引起的,而莎士比亞成熟的悲劇卻不是那樣。他的悲劇主要是由于人自身的行為造成的。因此,主人公自身的性格沖突取代了希臘悲劇中人與命運(yùn)的沖突。通過見證這種由內(nèi)在性格沖突引起的悲劇,觀眾看到了人的局限性,也看到了人性的高貴。這樣的悲劇不僅引起我們的同情、憐憫、恐懼,也可以喚起我們的敬佩、尊重、深思。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">四大悲劇中,唯有哈姆雷特是最正面的主角,他內(nèi)心的沖突不是由自己的罪惡引起來,而是由如何對付罪惡的叔父而引起的。他知道他叔父的惡行,但是他遲遲下不了手,內(nèi)心充滿了掙扎。為什么要掙扎?因?yàn)閺?fù)仇的任務(wù)實(shí)在太困難,是一項(xiàng)幾乎無法完成的任務(wù)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">首先,哈姆雷特的叔父克勞狄斯并不是一個昏君,在內(nèi)政外交上都顯得頗為能干,得到了臣民的擁戴。并且他繼承王位在程序上錯誤不大。當(dāng)時的社會并非是世襲王位,而是推舉制(election)。前一任國王去世后,大臣會議(council of nobles)從王室中成員中推舉出新王。在最后一場中,哈姆雷特向他的朋友解釋他為什么要?dú)⑹甯笗r,一個原因就是叔父乘他不在國內(nèi)殺兄篡位,剝奪了他被推舉的機(jī)會:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">He that hath kill’d my king and whor’d my mother,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Popp’d in between th’ </span><b style="font-size:22px;">election</b><span style="font-size:22px;"> and my hopes,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Thrown out his angle for my proper life</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">And with such coz’nage—is’t not perfect conscience</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">To quit him with this arm? (V. ii. 64-68).</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">“他殺死了我的父王,奸污了我的母親,篡奪了我的嗣位的權(quán)利,用這種詭計(jì)謀害我的生命,憑良心說我是不是應(yīng)該親手向他復(fù)仇雪恨?”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">在另一出悲劇《麥克白》中,王位的繼承也是依循推舉制度,推舉的王儲稱為 the Prince of Cumberland,這就像現(xiàn)代英國王儲有the Prince of Wales(威爾士親王)的稱號一樣。不過國王鄧肯因?yàn)橐粫r高興,宣布兒子為 the Prince of Cumberland, 確定他為王位繼承人,這就一下子更改了傳統(tǒng)的王位推舉制度,讓麥克白失去了繼承王位的希望,這才讓他萌發(fā)了殺心。他在旁白中表明,國王的這一決定讓他的野心受挫,并且他馬上想到了要謀殺國王,但是同時又被自己的念頭嚇了一跳:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Macbeth. [Aside.] The Prince of Cumberland! That is a step</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">On which I must fall down, or else o'erleap,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">For in my way it lies. Stars, hide your fires;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Let not light see my black and deep desires:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">The eye wink at the hand; yet let that be,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Which the eye fears, when it is done, to see. (I.iv.48-53) </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">“肯勃蘭親王!這是一塊橫在我的前途的階石, 我必須跳過這塊階石,否則就要顛仆在它的上面。星星啊,收起你們的火焰!不要讓光亮照見我的黑暗幽深的欲望。眼睛啊, 別望這雙手吧;可是我仍要下手,不管干下的事會嚇得眼睛不敢看?!?lt;/span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">第二,先父的鬼魂告訴他了謀殺的秘密,而鬼魂并沒有對別的任何人有所交代。哈姆雷特要是貿(mào)然地殺死叔父,然后說是我父親的鬼魂告訴我這個人該殺!有人會相信嗎?那么,在世人的眼里,他就是一個瘋子,一個殺人犯,弒君者,犯下了滔天罪行。而人們會長久地同情和哀悼死去的國王。所以,從某種意義上說,如果哈姆雷特沒有足夠的弒兄證據(jù)就殺死叔父,就等于殺死了自己,而沒有殺死自己的敵人。只有證實(shí)了克勞狄斯的全部罪惡并公諸于眾之后, 再光榮地復(fù)仇,才能真正達(dá)到復(fù)仇的目的。但是事情的真相只有一個證人,那就是兇手本人。兇手憑什么要坦白呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">這就是為什么當(dāng)哈姆雷特發(fā)現(xiàn)叔父獨(dú)自懺悔自己的罪惡時, 沒有動手殺死他。哈姆雷特由此確認(rèn)了叔父謀殺先王的真實(shí)性,但是叔父只是對上帝坦白了謀殺罪,沒有對公眾坦白。哈姆雷特依然無法動手。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">這個復(fù)仇的任務(wù)實(shí)在是太難了,壓得他喘不過氣來,讓他的神經(jīng)高度緊張。他的裝瘋,有時是戰(zhàn)術(shù)的需要,有時是神經(jīng)質(zhì)的發(fā)泄,有時可能也是真瘋。在這樣的壓力下,他犯下了一個嚴(yán)重的錯誤:失手殺死了御前大臣波洛涅斯。當(dāng)時他走進(jìn)母親的臥室,憤怒地譴責(zé)她,而王后以為暴怒之中的兒子要?dú)⑺浪?,高呼救命。偏偏躲在帷帳后的波洛涅斯不識相,也跟著叫嚷,哈姆雷特狂怒之下?lián)]劍結(jié)束了波洛涅斯的生命。哈姆雷特屬于激情犯罪,當(dāng)時沒有考慮到后果的嚴(yán)重性。他在去找母親的路上偷聽到了國王的懺悔,然后徑直去了母親房間,波洛涅斯叫嚷時,他卻以為是國王躲在帷幕后偷聽,這一判斷在時間上不符合邏輯:剛才還在另一地點(diǎn)懺悔的國王不可能在這一時刻出現(xiàn)在王后的房間里。莎士比亞沒有告訴我們哈姆雷特偷聽?wèi)曰诤笤诼飞嫌惺裁词卵诱`了時間,然后才進(jìn)入母親的房間。所以我們只能認(rèn)定哈姆雷特殺死波洛涅斯時失去了基本的判斷能力。在他冷靜下來之后,還是覺得很后悔,也預(yù)感到了自己可能要遭遇不幸:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">For this same lord</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">I do repent, but heaven hath pleased it so</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">To punish me with this, and this with me,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">That I must be their scourge and minister. (III. iv. 170-173)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">“至于這一位老人家,我很后悔一時魯莽把他殺死;可是這是上天的意思,要借著他的死懲罰我,同時借著我的手懲罰他,使我成為代天行刑的工具和使者?!?lt;/span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">波洛涅斯一死,哈姆雷特的目的就暴露了,國王更明確地知道他想復(fù)仇,因此一再設(shè)計(jì)謀害他,最后哈姆雷特死在國王安排的決斗之中;波洛涅斯的兒子雷歐提斯殺死了哈姆雷特,為自己的父親報(bào)了仇,哈姆雷特殺死了國王,也為自己的父親報(bào)了仇。國王死在自己的邪惡完全暴露之后:他的毒酒毒死了自己的妻子,他的陰謀由雷歐提斯公諸于眾。 他的靈魂將永墜地獄。這讓哈姆雷特達(dá)到了復(fù)仇的目的。哈姆雷特在決定暫時放過祈禱中的叔父之后,對自己說,“我就要叫他顛躓在我的腳下,讓他幽深黑暗不見天日的靈魂永墜地獄”?,F(xiàn)在他的心愿完成了。同時,哈姆雷特為自己的過失付出了生命的代價。</span></p><p class="ql-block"> </p>