<p class="ql-block">今年1月份女兒帶外孫回國探親,我們前往廣州接機,并準備在廣州玩幾天。</p><p class="ql-block">廣州是一座現(xiàn)代化的歷史名城,旅游景點很多。女兒和外孫第一次去,且外孫不滿8歲,又不懂中文。時間有限,怎么安排才能玩的順利開心,更好的認識廣州呢?</p><p class="ql-block">行前,我們頗費心思地籌劃了一番。和女兒溝通后,確定了以滿足孩子的好奇求知欲為主,兼顧了解現(xiàn)代文化和歷史傳統(tǒng),老少皆宜的景點和行程。</p><p class="ql-block">In January this year, my daughter and grandson returned to China for a family visit. We went to Guangzhou to meet them at the airport and planned to spend a few days exploring the city.</p><p class="ql-block">Guangzhou is a modern yet historically rich city with countless attractions. Since it was my daughter and grandson’s first visit—and with my grandson being under 8 years old and not speaking Chinese—we had limited time to ensure a smooth, enjoyable trip while helping them experience the essence of Guangzhou.</p><p class="ql-block">Before the trip, we put a lot of thought into planning. After discussing with my daughter, we decided to focus on satisfying my grandson’s curiosity and love for learning, while also blending modern culture with historical traditions. The itinerary needed to be engaging for both children and adults.</p> <p class="ql-block"><b> 動物園 樂趣篇</b></p><p class="ql-block"> Fun at the Zoo</p> <p class="ql-block">小外孫很喜歡小動物,一只布藝的短尾矮袋鼠帶給他無盡的快樂,近萬公里的天上飛地上轉(zhuǎn)都沒有丟失,真的是愛不釋手。說要去看動物,他非常高興。聽說這里的動物園有熊貓,就更加興奮了, panda panda 叫個不停。</p><p class="ql-block">My little grandson adores animals. A plush quokka brought him endless joy—even after traveling nearly 10,000 kilometers by air and land, he never let it out of his sight. When we mentioned going to the zoo, he was thrilled. And when he heard there were pandas, his excitement went through the roof—"Panda! Panda!" he kept chanting.</p> <p class="ql-block">1月7日上午,我們乘地鐵前往位于市中心越秀區(qū)的廣州動物園。</p><p class="ql-block">On the morning of January 7th, we took the subway to Guangzhou Zoo located in Yuexiu District, the city center.</p> <p class="ql-block">動物園地鐵站的墻壁上有很多可愛的動物,支撐柱也是大樹的樣子。設計者的構思真是太巧妙了,讓人真切的感到動物園到了。</p><p class="ql-block">The walls of the Zoo Metro Station are decorated with adorable animal designs, and even the support pillars are shaped like giant trees. The designers' creativity is truly brilliant - you can instantly feel you've arrived at the zoo!</p> <p class="ql-block">走進動物園首先看到的是一片月季花園,各種顏色的月季花競相綻放,香氣襲人。</p><p class="ql-block">As we entered the zoo, our eyes were immediately greeted by a vibrant rose garden. Blooms of every color competed in radiant display, their sweet fragrance filling the air around us.</p> <p class="ql-block">小外孫自選位置,留下了第一張靚照。</p><p class="ql-block">The little one picked his own perfect spot and proudly posed for his first wonderful photo.</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">花園的右前方是一個游樂園,小外孫躍躍欲試。媽媽說,我們先去看動物,回來再玩。我盯著小外孫,看他的反應。不料他爽快地答應到“好!”徑直向前跑去。嗯,這小孩有想法有訴求,但不耍賴,相信媽媽言而有信。</p><p class="ql-block">To the right front of the garden stood an amusement park, and our little one was already itching to dive into the fun. "Let's see the animals first, then play on our way back," his mom suggested. I watched him closely for his reaction. To my surprise, he readily agreed—"Okay!"—and dashed straight ahead. Hmm, this little guy clearly has his own ideas and desires, yet he doesn't throw tantrums. He trusts his mom to keep her word.</p> <p class="ql-block">看,他已經(jīng)在給白鷺拍照啦。</p><p class="ql-block">女兒說,這個相機是外孫用自己的錢買的。他的錢?女兒解釋說:父子倆有約定,表現(xiàn)好有獎勵。加上年節(jié)紅包,小外孫積攢起來不亂花,想好才買,還會選物美價廉的??磥?,女兒女婿教育的不錯。</p><p class="ql-block">“Look, he's already taking pictures of the egrets!" my daughter said with a smile. </p><p class="ql-block">She then told me, "This camera? He bought it with his own savings." His own money? My daughter explained: "He and his dad have a deal—good behavior earns rewards. Plus, he carefully saved all his holiday red envelope money instead of spending it carelessly. He plans his purchases wisely and knows how to find good value." </p><p class="ql-block">I nodded, impressed. It seems my daughter and son-in-law are doing a great job raising him.</p> <p class="ql-block">據(jù)介紹,動物園占地600多畝。這里有哺乳類、爬蟲類、鳥類和魚類等各種動物 450多種,4500多頭(只),其中屬于世界珍禽異獸和國家一類、二類重點保護的動物就有近百種。</p><p class="ql-block">According to the introduction, the zoo covers an area of over 600 mu (about 40 hectares). It houses more than 450 species and over 4,500 individual animals, including mammals, reptiles, birds, and fish. Among them, nearly 100 species are rare animals from around the world or under China's Class I and Class II national protection.</p> <p class="ql-block">這邊,紅紅的一片,就是火烈鳥吧?</p><p class="ql-block">"Ah, that vibrant red patch over there—must be the flamingos!"</p> <p class="ql-block">如膠似漆的一對黑天鵝。</p><p class="ql-block">A pair of deeply devoted black swans.</p> <p class="ql-block">悠閑的大天鵝。</p><p class="ql-block">The graceful swan in its leisurely splendor.</p> <p class="ql-block">動物太多了,只能走馬觀花。</p><p class="ql-block">邊看邊抓拍一下,想留待以后慢慢回味。但之后發(fā)現(xiàn),當時沒有記下芳名,找萬能的”識物“幫忙,也沒有全部認出。</p><p class="ql-block">這里且求助一下美友們,望不吝賜教。</p><p class="ql-block">So many animals, we could only catch a glimpse of each.</p><p class="ql-block">Snapping photos along the way, I hoped to savor the memories later. But afterward, I realized I hadn’t noted their names—even with the help of a "smart identifier," some remained a mystery. </p><p class="ql-block">So now I turn to you, my friends here: any insights would be greatly appreciated!</p> <p class="ql-block">這群是啥羊?沒查清楚。</p><p class="ql-block">Could anyone tell me what kind of sheep these are? I haven't been able to identify them.</p> <p class="ql-block">小小的狐貍,你叫什么名?</p><p class="ql-block">"Little fox, what’s your name?"</p> <p class="ql-block">細尾獴</p><p class="ql-block">Suricata suricatta</p> <p class="ql-block">是“迷你馬”嗎?</p><p class="ql-block">Is it a 'miniature horse'?</p> <p class="ql-block">世上最大的鳥——鴕鳥。</p><p class="ql-block">The world's largest bird—the ostrich.</p> <p class="ql-block">怎么像大大的兔子?但是......?</p><p class="ql-block">How can it look like a giant rabbit? But...?</p> <p class="ql-block">這些動物都很可愛,但顧不上仔細觀察。因為看熊貓是今天的重中之重,但熊貓愛午睡,為了趕在它午休前,必須抓緊。</p><p class="ql-block">終于,最喜歡的熊貓館到了。</p><p class="ql-block">All these animals are adorable, but we didn't have time to observe them closely. Because seeing the pandas was today's top priority - but pandas love their afternoon naps! To catch them before naptime, we had to hurry. </p><p class="ql-block">Finally, we arrived at my most anticipated destination - the panda exhibit.</p> <p class="ql-block">你看它,黑白分明,胖胖的,憨憨的,搖搖擺擺,悠然自在。</p><p class="ql-block">Look at it—</p><p class="ql-block">Pristinely black and white, delightfully plump, </p><p class="ql-block">With that endearingly clumsy waddle, </p><p class="ql-block">Ambling through life in unhurried contentment.</p> <p class="ql-block">還有紅褐色的小熊貓,好漂亮,相貌很獨特!</p><p class="ql-block">And the red pandas!</p><p class="ql-block">Such exquisite creatures with their fiery russet fur and utterly distinctive faces — like living works of art.</p> <p class="ql-block">熊貓一定是給小外孫留下了深刻的印象。</p><p class="ql-block">和它合個影吧。</p><p class="ql-block">These pandas must have made quite an impression on my little grandson. </p><p class="ql-block">Let's get a photo with them!</p> <p class="ql-block">聽見叫聲,是誰家的小娃娃?循聲望去,哈,原來這邊是猴山和它們的家族。</p><p class="ql-block">"Whose little one is making those sounds?" I wondered aloud, following the chatter— </p><p class="ql-block">Ah! Turns out it's the monkey habitat, bustling with their whole family!</p> <p class="ql-block">去年小外孫回來時看了孫悟空的電視劇,非常喜愛孫悟空。</p><p class="ql-block">回去后在班級活動時,給同學們說中國的見聞,還講了孫悟空的故事,得到老師的表揚。</p><p class="ql-block">今天看猴子又想到了孫悟空,和外公爭論這些猴子是不是孫悟空。</p><p class="ql-block">Last year when my grandson visited, he watched a TV series about Sun Wukong (the Monkey King) and absolutely adored the character.</p><p class="ql-block">After returning home, during a class activity, he shared stories about his trip to China—even recounting tales of Sun Wukong, which earned praise from his teacher.</p><p class="ql-block">Today, seeing these monkeys reminded him of the legendary hero again, and he started debating with Grandpa whether these were actually Sun Wukong’s descendants!</p> <p class="ql-block">公園外的樓房鱗次櫛比,在家里可以看到嬉鬧的猴子嗎?</p><p class="ql-block">看著高樓林立的周邊,感覺人與自然的和諧在這里得到了完美的展示。</p><p class="ql-block">Rows upon rows of high-rises stand outside the park—could families in those homes catch glimpses of playful monkeys through their windows?</p><p class="ql-block">As I gaze at this concrete jungle surrounding us, it strikes me how perfectly humanity and nature coexist here in harmony.</p> <p class="ql-block">親密互助的伙伴!</p><p class="ql-block">True companions in harmony</p> <p class="ql-block">這姿勢真是絕了,居然睡的香甜!</p><p class="ql-block">Look at that pose—absolutely legendary! How can it sleep so soundly in such a position?</p> <p class="ql-block">是長臂猿嗎?頭上長了一撮黑毛。</p><p class="ql-block">Wait—is that a gibbon? The one with that distinctive black tuft on its head?</p> <p class="ql-block">這兩只黑白兩色 ,長尾巴,像戴著帽子的老爺爺模樣,查了一下,好像叫疣猴。</p><p class="ql-block">These two black-and-white primates with long tails—looking like wise old men wearing hats—turned out to be colobus monkeys after some quick research!</p> <p class="ql-block">嘿,金絲猴,這才是孫悟空!</p><p class="ql-block">Hey, golden snub-nosed monkey—now THIS is the real Sun Wukong!</p> <p class="ql-block">看這小猴子多頑皮,居然想抓老猴子的尾巴蕩秋千。</p><p class="ql-block">Look at this mischievous little monkey—it's actually trying to grab the elder's tail to swing on it like a vine!</p> <p class="ql-block">廣州動物園科普宣傳做的很好,還有英文標注。</p><p class="ql-block">小外孫喜歡看這些,雖不識中文,也沒有時間細看,但不漏過一個展館。</p><p class="ql-block">Guangzhou Zoo's science outreach is impressive—even with bilingual signage!</p><p class="ql-block">Though my grandson can't read Chinese and we're short on time, he insists on visiting every single exhibit with wide-eyed curiosity."</p> <p class="ql-block">這邊是猛獸區(qū)</p><p class="ql-block">This way leads to the Predator Zone!</p> <p class="ql-block">黑熊</p><p class="ql-block">Black Bear</p> <p class="ql-block">兇猛的獅子鼾睡如泥,習慣了這里的安全舒適,一點戒心都沒有。</p><p class="ql-block">The ferocious lion sleeps like a log, so accustomed to the safety and comfort here that it hasn't a care in the world.</p> <p class="ql-block">這個可以抱一抱。</p><p class="ql-block">You can give it a little hug.</p> <p class="ql-block">金錢豹想喚醒的是誰呢?</p><p class="ql-block">Who is this leopard trying to awaken?</p> <p class="ql-block">不可侵犯!</p><p class="ql-block">Untouchable</p> <p class="ql-block">一個也不少!</p><p class="ql-block">Not a single one missing!</p> <p class="ql-block">動物園里還有很多爬行動物。</p><p class="ql-block">Reptile House: A Hidden Kingdom Within the Zoo</p> <p class="ql-block">這條大鱷魚一動不動,看著像一具石雕,但不能小覷,它動來可是迅猛異常。</p><p class="ql-block">This massive crocodile lies utterly motionless—like a stone sculpture—but underestimate it at your peril: when it moves, the strike is lightning-fast.</p> <p class="ql-block">各種大小蛇,有的色澤亮麗,有的讓人覺得毛骨悚然。</p><p class="ql-block">Serpents of all sizes—some dazzlingly vibrant, others spine-chillingly eerie—coil through the exhibit.</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">龜鱉目展區(qū):永恒的甲殼傳奇</span></p><p class="ql-block">Testudines Exhibit: Ancient Shells, Timeless Wonders</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">蜥蜴:荒野中的鱗甲特技演員</span></p><p class="ql-block">Lizards: Scaled Acrobats of the Wild </p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">轉(zhuǎn)了五個多小時回到游樂場,小外孫毫無倦意,興致勃勃準備進場。</p><p class="ql-block">媽媽說,只能玩一個,你自己選擇一下玩哪個?小外孫略一思忖,指向旋轉(zhuǎn)飛椅,迅速進場。</p><p class="ql-block">After five hours of touring, we returned to the amusement park—yet my grandson, still brimming with energy, eagerly prepared for the rides.</p><p class="ql-block">You can choose just one," his mother said. After a brief moment of consideration, he pointed decisively at the spinning swing ride and dashed inside.</p> <p class="ql-block">看著椅子上只在兩個扶手前鎖了一根橫扛,看著騰空飛轉(zhuǎn)的小外孫,心中不禁忐忑,直至安全落地。</p><p class="ql-block">看著一副勝利凱旋模樣自豪快樂的小外孫,不用問,根本沒害怕,且非常享受旋轉(zhuǎn)飛椅帶來的驚險刺激。</p><p class="ql-block">My heart clenched as I watched my grandson soaring through the air, secured only by a single safety bar across the lap—finally exhaling only when his feet touched ground again.</p><p class="ql-block">Beaming with the triumphant pride of a returning astronaut, his radiant face answered every unspoken question: Not a trace of fear, only pure exhilaration from the whirlwind ride.</p> <p class="ql-block"><b>廣州塔 現(xiàn)代篇</b></p><p class="ql-block">Guangzhou Tower: A Symphony of Steel and Sky</p> <p class="ql-block">中國的第一高塔,廣州市的地標工程——廣州塔,必須去看看。</p><p class="ql-block">廣州塔塔身主體高454米,加上天線桅桿,總高度達600米 。因其美麗的造型,被稱為“小蠻腰”。</p><p class="ql-block">The Canton Tower– China's tallest tower and a landmark of Guangzhou – is an absolute must-see.</p><p class="ql-block">- Height:** 454 meters (main structure) / 600 meters (including antenna mast) </p><p class="ql-block">- Design:** Its beautiful curves earned it the nickname "Little Slim Waist" (小蠻腰).</p> <p class="ql-block">來此觀賞的人非常多,只能見縫插針拍照留影。</p><p class="ql-block">The scenic spot was so crowded that we had to jostle for position and snap photos whenever a tiny gap opened up.</p> <p class="ql-block">排隊乘坐電梯達433米,圍繞電梯間的是一個圓形大廳,大廳外圍是玻璃幕墻。除了有一角售賣紀念品的專柜,其他地方任你游走觀賞。</p><p class="ql-block">The queue for the elevator (going up to 433 meters) stretched around a circular hall, enclosed by floor-to-ceiling glass walls. Aside from a souvenir counter in one corner, the entire space was open for visitors to explore and enjoy the view.</p> <p class="ql-block">俯視塔下,珠江靜靜的流過,道路上車水馬龍,繁華的廣州盡收眼底。</p><p class="ql-block">From the top of the tower, the Pearl River flowed silently below, while the streets buzzed with traffic—the vibrant city of Guangzhou unfolding in its full glory.</p> <p class="ql-block">這里有一個433.2米的標識牌,小帥哥跑到下面做出一副驚恐之態(tài),被我搶了一個鏡頭。</p><p class="ql-block">There was a sign marking 433.2 meters, and a young guy suddenly dashed under it, pretending to be terrified—just as I snapped the perfect shot.</p> <p class="ql-block">再上一層,整層都是這座塔的減震控制系統(tǒng),也是科普游覽廳。</p><p class="ql-block">這是全球首創(chuàng)的主被動混合控制的減振控制系統(tǒng),在地震或強風情況下,塔身搖擺超出正常范圍時就會觸發(fā)系統(tǒng)。</p><p class="ql-block">我們對此一竅不通,但希望小外孫通過參觀進一步激發(fā)對科學的興趣和探索精神。</p><p class="ql-block">Heading up one more level, we entered the tower’s vibration damping control center—also designed as a science education exhibit.</p><p class="ql-block">This is the world’s first hybrid active-passive damping system. When earthquakes or strong winds make the tower sway beyond safe limits, the system automatically activates.</p><p class="ql-block">Though it’s all beyond our understanding, we hope our little grandson’s visit sparks his curiosity about science and exploration.</p> <p class="ql-block">夕陽西下,喧囂的廣州慢慢被夜幕籠罩。</p><p class="ql-block">趕緊下塔,觀賞小蠻腰的最佳時間就要到了。</p><p class="ql-block">As the sun dipped below the horizon, the bustling city of Guangzhou gradually surrendered to the embrace of twilight.</p><p class="ql-block">We hurried down the tower—the golden hour to admire the "Little Waist" was fast approaching.</p> <p class="ql-block">我們穿過塔下燈火通明的商業(yè)街,尋找夜觀廣州塔的位置。</p><p class="ql-block">塔體內(nèi)的燈光正在開啟,塔的外框內(nèi)架還非常清晰。</p><p class="ql-block">We wove through the brightly lit shopping streets beneath the tower, searching for the perfect nighttime vantage point.</p><p class="ql-block">Inside the tower, the lights were just flickering to life, its lattice framework still sharply visible against the darkening sky.</p> <p class="ql-block">看,紅、橙、黃、綠、青、藍、紫,從下而上旋繞了整個塔體,光芒四射,皎潔璀璨!</p><p class="ql-block">太美啦!身邊不斷響起游客的歡呼聲。</p><p class="ql-block">Look! Radiant spirals of red, orange, yellow, green, cyan, blue, and purple swirl up the entire tower—blazing, crystalline, dazzling beyond words!</p><p class="ql-block">So breathtaking!" Cheers from awestruck visitors kept erupting around us.</p> <p class="ql-block">小外孫豎起大拇指,為廣州塔點了個大大的贊。</p><p class="ql-block">Our little grandson gave a thumbs-up, declaring Guangzhou Tower with his biggest, most enthusiastic approval.</p> <p class="ql-block"><b>越秀公園 歷史篇</b></p><p class="ql-block">Yuexiu Park - History</p> <p class="ql-block">越秀公園是中國百家名園之一、羊城八景之一,也是最具中華文化特色的旅游風景名勝區(qū)之一。</p><p class="ql-block">今天的越秀公園張燈結彩,喜氣洋洋,敞開大門,歡迎來自全國和世界各地的游人。</p><p class="ql-block">Yuexiu Park is one of China's top 100 famous gardens, one of the "Eight Scenic Spots of Yangcheng", and a renowned tourist attraction showcasing quintessential Chinese cultural charm. </p><p class="ql-block">Today, Yuexiu Park is adorned with festive decorations, radiating joyous vibes as it warmly welcomes visitors from across the nation and around the world.</p> <p class="ql-block">越秀公園以越秀山為主體,是一個山地公園。</p><p class="ql-block">我們拾階而上,經(jīng)過廣州市與洛杉磯結為友好城市的紀念碑。</p><p class="ql-block">Yuexiu Park is a mountainous park centered around Yuexiu Hill. </p><p class="ql-block">We ascended the steps, passing by the monument commemorating Guangzhou's sister-city relationship with Los Angeles.</p> <p class="ql-block">陣陣的鼓樂聲傳來,遠遠望去,應該是附近的居民在公園搞活動。</p><p class="ql-block">越秀山文化底蘊深厚。相傳,兩千多年前,南越王趙佗每年農(nóng)歷三月初三,都要到這里登高游樂,隨行官員還在臺上跳越族歌舞。</p><p class="ql-block">如今,這里成了百姓開展文化活動的天然舞臺,也是歷史文化的一種傳承吧。</p><p class="ql-block">The rhythmic beats of drums and music drifted over—from afar, it seemed local residents were holding an event in the park. </p><p class="ql-block">Yuexiu Hill holds profound cultural heritage. Legend has it that over 2,000 years ago, Zhao Tuo, King of Nanyue, would ascend the hill for leisure every third day of the third lunar month, accompanied by officials performing Yue ethnic dances on the platform. </p><p class="ql-block">Today, this site has become a natural stage for public cultural activities, carrying forward its historical legacy.</p> <p class="ql-block">山頂屹立著一座五羊雕像。這是越秀公園的主要景點之一,也是廣州的標志。</p><p class="ql-block">At the hilltop stands the iconic Five Rams Statue—one of Yuexiu Park's premier attractions and a timeless symbol of Guangzhou.</p> <p class="ql-block">廣州,有一個古老又感人的傳說。</p><p class="ql-block">那是西周時期,當?shù)赝话l(fā)災荒,地里顆粒無收,百姓食不裹腹。有一天,天空傳來一陣悠揚的音樂,飄來五朵彩色祥云,身著五色彩衣的五位仙人,騎著口銜稻穗的五只仙羊從天而降。他們留下了優(yōu)良的稻穗后騰空飛逝,仙羊則化為石羊永駐廣州。從此,這里的麥子年年豐收,廣州成了嶺南最富庶的地方。</p><p class="ql-block">吃水不忘打井人,廣州自此被稱為五羊城、穗城或羊城。</p><p class="ql-block">Guangzhou's Ancient Legend of the Five Rams** </p><p class="ql-block">In the Zhou Dynasty, a famine struck the land, leaving crops barren and people starving. One day, celestial music filled the air as five immortals—robed in vibrant colors—descended on auspicious clouds astride five rams clutching golden rice stalks in their mouths. After bestowing the miraculous grain upon the land, the immortals vanished, while the rams turned to stone, forever guarding the city. </p><p class="ql-block">From then on, Guangzhou flourished as the most prosperous region of Lingnan. Grateful locals never forgot this divine gift, dubbing their city City of Five Rams" (Wuyang Cheng), "Rice Spike City" (Suicheng), or simply "Ram City" (Yangcheng)—names still used today.</p> <p class="ql-block">好動聽的故事,我喜歡!</p><p class="ql-block">"So happy you loved the story! ??"</p> <p class="ql-block">這是曾求學于廣州,后參加過廣州起義,解放并接管廣州,并擔任過廣州市長的革命家朱光寫的見證廣州巨變的詩《廣州好》。</p><p class="ql-block">This is "Guangzhou, How Lovely!"—a poem penned by revolutionary Zhu Guang, who studied in Guangzhou, later participated in the Guangzhou Uprising, liberated and governed the city, and served as its mayor, bearing witness to its remarkable transformation.</p> <p class="ql-block">路過一段古城墻,這是明代初年建造的,已有600多年歷史,是廣州現(xiàn)存的最古老的城墻。</p><p class="ql-block">城墻上攀附了很多樹根,讓人直觀“根深葉茂”。不知是古城墻養(yǎng)育大樹,還是大樹保護了古城墻,他們相親相愛,相依為命。</p><p class="ql-block">We passed by an ancient city wall, built in the early Ming Dynasty over 600 years ago—the oldest surviving wall in Guangzhou. </p><p class="ql-block">Tree roots clung densely to its surface, a vivid display of "deep roots and lush leaves." It was unclear whether the wall nurtured the trees or the trees protected the wall—they seemed to exist in mutual embrace, intertwined in life.</p> <p class="ql-block">廣州博物館,嶺南第一勝景——鎮(zhèn)海樓。</p><p class="ql-block">傳說,朱元璋稱帝,建立明朝,定都南京。后經(jīng)鐵冠道人提示,發(fā)現(xiàn)廣州越秀山上有“王者之氣”。為了穩(wěn)固政權,明洪武十三年(1380年),下詔命令鎮(zhèn)守廣州的永嘉侯朱亮祖在山上建一座樓將王氣鎮(zhèn)住。于是,朱亮祖在越秀山上興建了這座“樓成塔狀,塔似樓形”的鎮(zhèn)海樓。初名“望海樓”,后改為“鎮(zhèn)海樓”,有雄鎮(zhèn)海疆之意。</p><p class="ql-block">據(jù)說,鎮(zhèn)海樓曾五毀五建,現(xiàn)在看到的是清朝重建的。</p><p class="ql-block">Guangzhou Museum: Zhenhai Tower, Lingnan's Premier Landmark** </p><p class="ql-block">Legend holds that after Emperor Zhu Yuanzhang founded the Ming Dynasty in Nanjing, the Taoist mystic "Iron-Crowned Daoist" detected "imperial aura" over Yuexiu Mountain in Guangzhou. To secure his reign, in 1380, the emperor ordered Marquis Zhu Liangzu to build a tower suppressing this aura. Thus emerged Zhenhai Tower—"a tower structured as a pagoda, a pagoda shaped like a tower." Initially named "Wanghai Tower" (Sea-Viewing Tower), it was later renamed "Zhenhai Tower" (Sea-Suppressing Tower), symbolizing dominion over coastal frontiers. </p><p class="ql-block">Having been destroyed and rebuilt five times, the current structure dates to the Qing Dynasty.</p> <p class="ql-block">樓外有很多明清時期的城防炮。其中,有一門是虎門炮臺的海防大炮。</p><p class="ql-block">這些古炮見證了廣州人民在鴉片戰(zhàn)爭中反抗殖民侵略的史實,它們用自己的斑斑銹跡向世人訴說著那讓中國人民永遠難忘的傷痛,時刻警醒國人:“落后就要挨打“,前事不忘,后事之師。</p><p class="ql-block">The tower is surrounded by an array of Ming and Qing-era cannons, including a coastal defense artillery piece from Humen Fort. </p><p class="ql-block">These ancient guns stand as silent witnesses to Guangzhou's resistance against colonial aggression during the Opium Wars. Their rusted surfaces speak wordlessly of China's indelible wounds, forever reminding the nation: Backwardness invites attack. The past, if remembered, guides the future.</p> <p class="ql-block">五層高的鎮(zhèn)海樓,每層南面都有露臺。</p><p class="ql-block">樓內(nèi)從一層到五層,展示了廣州的城市變遷,代表人物和文化,從先秦、兩漢至近現(xiàn)代的相關歷史。 </p><p class="ql-block">站在露臺眺望,西南的觀音山頂上矗立著孫中山紀念碑。這是廣州近代城市的標志,是國家級的重點文明保護單位。</p><p class="ql-block">The five-story Zhenhai Tower features a south-facing balcony on each floor. </p><p class="ql-block">Inside, from the first to the fifth level, exhibits trace Guangzhou’s urban evolution—showcasing pivotal figures, culture, and history from the pre-Qin era, Han dynasties, to modern times. </p><p class="ql-block">From the balconies, the Sun Yat-sen Memorial Monument stands atop Guanyin Hill to the southwest. A modern landmark of Guangzhou, it is a nationally protected cultural heritage site. </p> <p class="ql-block">露臺正對面是體育場和球場,廣州城區(qū)歷歷在目。</p><p class="ql-block">鎮(zhèn)海樓是廣州最高的建筑物,聽說登上樓頂,可以看到珠江和白云山。</p><p class="ql-block">Directly facing the balconies lie stadiums and sports fields, with the **Guangzhou cityscape unfolding vividly** beyond. </p><p class="ql-block">As the tallest historical structure in Guangzhou, Zhenhai Tower is said to offer panoramic views of the Pearl River and Baiyun Mountain from its summit.</p> <p class="ql-block">出鎮(zhèn)海樓向東走,有一座仲元樓。</p><p class="ql-block">這是建于1930年,仿北京故宮文華殿的文化建筑。最開始是圖書館,1957年改為美術館,是中國最早的美術博物館。</p><p class="ql-block">East of Zhenhai Tower stands Zhongyuan Pavilion—a 1930s cultural structure modeled after Beijing's Forbidden City Hall of Literary Glory. Initially a library, it was converted into an art museum in 1957, becoming China's earliest fine arts museum.</p> <p class="ql-block">仲元樓正在展出《海貿(mào)遺珍——18-20世紀初廣州外銷藝術品》,有牙雕、刺繡、絲織、廣彩、瓷器、字畫等傳統(tǒng)的工藝品。</p><p class="ql-block">Zhongyuan Pavilion is currently hosting the exhibition "Maritime Trade Treasures: Guangzhou's Export Artworks from the 18th to Early 20th Century", featuring traditional handicrafts like ivory carvings, embroidery, silk textiles, Canton porcelain, ceramics, and calligraphy-paintings.</p> <p class="ql-block">看,工藝精細,造型漂亮,東方韻味十足。</p><p class="ql-block">Look—exquisitely crafted, beautifully shaped, brimming with Eastern charm.</p> <p class="ql-block">哇!秀美的令人咂舌!</p><p class="ql-block">"Wow! Breathtakingly exquisite!"</p> <p class="ql-block"><b>佛山祖廟 傳統(tǒng)篇</b></p><p class="ql-block">Foshan Ancestral Temple · Tradition Chapter</p> <p class="ql-block">在廣州的最后一天。</p><p class="ql-block">早晨,我們乘地鐵直奔佛山。</p><p class="ql-block">說到乘地鐵,就想好好夸夸廣州的地鐵。廣州的地鐵又多又快,每次走到站臺,幾乎不用等待,就可以上車。地鐵站點特別多,四通八達,非常方便。地鐵車站干凈整潔,乘地鐵的人非常多,但秩序井然,沒有嘈雜和擁堵的感覺。地鐵讓人們的出行變得輕松快捷。</p><p class="ql-block">On the last day in Guangzhou, </p><p class="ql-block">In the morning, we took the metro straight to Foshan. </p><p class="ql-block">Speaking of the metro, I can’t help but praise Guangzhou’s subway system. The metro trains are frequent and fast—almost every time we reached the platform, we could board immediately without waiting. The stations are numerous, well-connected, and extremely convenient. The subway stations are clean and tidy, and although they’re always crowded, everything remains orderly, without any sense of noise or congestion. The metro makes travel effortless and efficient.</p> <p class="ql-block">我證明:不但快,還非常平穩(wěn)!</p><p class="ql-block">I can confirm: Not only is it fast, but also incredibly smooth!</p> <p class="ql-block">去佛山,自然要去祖廟。但我們此行不只是仰慕嶺南文化的瑰寶,還因為葉問堂在祖廟。</p><p class="ql-block">Naturally, a trip to Foshan isn’t complete without visiting the Ancestral Temple. But our purpose wasn’t just to admire this gem of Lingnan culture—it was also because the Ip Man Museum is located within the temple.</p> <p class="ql-block">佛山祖廟,又名“北帝廟“,供奉道教真武玄天上帝。始建于北宋元豐年間(1078~1085年),后毀于大火。明洪武五年(1372年)重建。清光緒二十五年(1899年)全面修繕。</p><p class="ql-block">佛山祖廟殿內(nèi)有木雕、石雕、鐵鑄、銅鑄、錫鑄等很多藝術品,是一座真正的藝術殿堂。</p><p class="ql-block">Foshan Ancestral Temple, also known as the "Northern Emperor Temple,"enshrines Xuantian Shangdi (The Dark Heavenly Supreme Emperor), a deity in Taoism. It was first built during the **Yuanfeng era (1078–1085) of the Northern Song Dynasty but was later destroyed by fire. It was rebuilt in 1372 (5th year of the Hongwu reign, Ming Dynasty) and underwent a major renovation in 1899 (25th year of the Guangxu reign, Qing Dynasty) .</p><p class="ql-block">The temple houses numerous artworks, including wood carvings, stone carvings, iron castings, bronze castings, and tin castings , making it a true palace of art.</p> <p class="ql-block">像仙鶴又像鳳凰,神鳥!鎮(zhèn)廟之寶。</p><p class="ql-block">Like a crane yet also a phoenix—a divine bird! A treasure of the temple.</p> <p class="ql-block">祖廟歷歲久遠,是佛山諸廟之首。且宋元之后,還是佛山宗祠議事之所,因此,佛山人習稱其為祖廟。</p><p class="ql-block">佛山祖廟內(nèi)的建筑風格獨具嶺南特色,體系完整、結構嚴謹,一線排列。</p><p class="ql-block">The Ancestral Temple has stood for centuries as the foremost among Foshan’s temples. Moreover, since the Song and Yuan dynasties, it has also served as the assembly hall for Foshan’s ancestral councils, which is why locals habitually call it the "Ancestral Temple."</p><p class="ql-block">The architecture within Foshan Ancestral Templeis distinctly characteristic of Lingnan (Southern Chinese) style, featuring a complete, rigorously structured layout arranged in a single axis.</p> <p class="ql-block">萬福臺一一古戲臺</p><p class="ql-block">佛山是粵劇的發(fā)祥地,古戲臺上演了粵劇的發(fā)展歷程。</p><p class="ql-block">Wanfu Stage — Ancient Opera Theater</p><p class="ql-block">Foshan is the birthplace of Cantonese Opera (Yueju), and this ancient stage has witnessed the evolution of the art form.</p> <p class="ql-block">靈應牌坊,是明景泰二年(1451年)祖廟被“敕封”為靈應祠時所建。</p><p class="ql-block">The Lingying Memorial Archway was erected in 1451 (2nd year of the Jingtai reign, Ming Dynasty) when the Ancestral Temple was imperially honored as the "Lingying Shrine."</p> <p class="ql-block">錦香池,池中的石刻龜蛇,象征著真武大帝的原身。</p><p class="ql-block">The Jinxiang Pool, with its stone-carved tortoise and snake, symbolizes the original form of the True Martial Emperor (Xuantian Shangdi).</p> <p class="ql-block">壯麗莊嚴的國朝祀典</p><p class="ql-block">The magnificent and solemn state sacrificial ceremonies</p> <p class="ql-block">精美絕倫的金漆木雕</p><p class="ql-block">The exquisitely crafted gold-lacquered wood carvings</p> <p class="ql-block">終于來到了葉問堂。</p><p class="ql-block">詠春拳名家葉問宗師是享譽海內(nèi)外的一代武術大師。</p><p class="ql-block">葉問本名為葉繼問,佛山人,七歲時拜師陳華順(南海拳王梁贊的得意弟子)門下,成為陳華順封門弟子。后隨師兄及結識梁贊之子梁璧深造。</p><p class="ql-block">葉問一生中刻苦鉆研,武藝精湛,有很多不畏強權,懲惡揚善,赤手空拳,輕松取勝的故事。</p><p class="ql-block">20世紀50年代,他在香港傳授詠春拳,桃李遍天下。他將詠春拳術從一套女兒家的自衛(wèi)術發(fā)展為實戰(zhàn)拳技;將詠春拳從佛山發(fā)展到世界每個角落,成為國際上享負盛名的中國武術。</p><p class="ql-block">詠春拳『起于嚴詠春,衍于梁贊,盛于葉問!』</p><p class="ql-block">Finally, we arrived at the Ip Man Museum.</p><p class="ql-block">Grandmaster Ip Man, a master of **Wing Chun Kung Fu, was a legendary martial artist renowned both at home and abroad. </p><p class="ql-block">Born as Yip Kai-man in Foshan, Ip Man began his martial arts journey at the age of seven, apprenticing under Chan Wah-shun (a top disciple of Leung Jan, the "King of Boxing in Namhoi) and becoming Chan’s final disciple. He later deepened his skills under the guidance of his senior classmates and Leung Bik, the son of Leung Jan. </p><p class="ql-block">Throughout his life, Ip Man dedicated himself to rigorous practice, achieving unparalleled mastery. Many stories tell of his fearlessness against oppression, his punishment of evil and promotion of good, and his ability to defeat opponents effortlessly with bare hands. </p><p class="ql-block">In the 1950s, he began teaching Wing Chun in Hong Kong, nurturing countless disciples worldwide. He transformed the art from a traditional self-defense system (once considered a "women’s martial art") into a practical combat technique, and spread Wing Chun from Foshan to every corner of the globe, elevating it to an internationally celebrated Chinese martial art. </p><p class="ql-block">"Wing Chun originated with Yim Wing-chun, flourished under Leung Jan, and reached its zenith under Ip Man!"</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">小外孫來到一代宗師——葉問像前,認真的擺出了詠春拳的動作,接受祖師爺?shù)目己恕?lt;/p><p class="ql-block">原來,小外孫已在學習詠春拳,并且有了小小的進步。</p><p class="ql-block">The little grandson stood solemnly before the statue of Grandmaster Ip Man, earnestly striking a Wing Chun pose—as if awaiting the patriarch’s appraisal. </p><p class="ql-block">Turns out, the little one had already begun learning Wing Chun, and had even made small but steady progress.</p> <p class="ql-block">回去后,小外孫更加努力學習詠春拳。很快,向我們報喜,發(fā)來了獲得晉級證書時和師傅的合影。</p><p class="ql-block">After returning home, the little grandson devoted himself even more diligently to practicing Wing Chun. Before long, he shared joyful news—sending us a photo of himself holding his promotion certificate alongside his sifu (master), marking his progress.</p> <p class="ql-block">這是醒獅臺,臺上有很多形態(tài)各異,活靈活現(xiàn)的石獅。</p><p class="ql-block">佛山醒獅原名為瑞獅,意為吉祥如意。因為“瑞”字方言諧音為“睡”,鴉片戰(zhàn)爭開始后,佛山人為了揚民族之威、立中國之魂,將瑞獅改為“醒獅”。從此,“有華人之處,必有醒獅”。</p><p class="ql-block">This is the Awakening Lion Platform, adorned with stone lions of diverse and lifelike forms. </p><p class="ql-block">Foshan’s "Awakening Lion" (Xingshi) was originally called "Auspicious Lion" (Ruishi), symbolizing good fortune. However, because the dialect pronunciation of "Rui" (瑞) resembled "sleep" (睡), after the Opium War, the people of Foshan renamed it "Awakening Lion" (醒獅) to rally national pride and revive the spirit of China . Since then, "Wherever there are Chinese, there will be Awakening Lion."</p> <p class="ql-block">祖廟內(nèi)還有黃飛鴻紀念館和演武廳。</p><p class="ql-block">演武廳每天下午都有武術和“醒獅”表演。</p><p class="ql-block">Inside the Ancestral Temple, there are also the Huang Feihong Memorial Hall and the Martial Arts Performance Hall. </p><p class="ql-block">Every afternoon, the Performance Hall hosts martial arts demonstrations and "Awakening Lion" (Xingshi) performances.</p> <p class="ql-block">演武廳座無虛席,表演者都是黃飛鴻武術館的學生,雖然年紀不大,但武藝精進,刀槍棍棒技藝嫻熟,獲得陣陣喝彩,醒獅表演更是沸騰了全場。</p><p class="ql-block">這場精彩的表演也為我們的廣州之行畫了一個圓滿的句號。</p><p class="ql-block">The Martial Arts Performance Hall was packed to capacity. The performers, all students from the Huang Feihong Martial Arts School, may have been young in age, but their skills were sharp and refined—masterfully wielding blades, spears, and staffs to thunderous applause. The Awakening Lion performance, in particular, electrified the entire crowd. </p><p class="ql-block">This spectacular show brought our Guangzhou trip to a perfect and exhilarating close.</p> <p class="ql-block">備注:為方便小外孫閱讀,請Deepseek將全文譯成了英文。</p><p class="ql-block">DeepSeck已是我生活中的良師益友,有困惑有疑問,小D都會鼎力相助。</p><p class="ql-block">在此,衷心感謝DeepSeck和他的開發(fā)者一一深度求索公司。</p><p class="ql-block">Note: To help my little grandson read easily, DeepSeek translated the full text into English. </p><p class="ql-block">DeepSeek is now a wonderful teacher and friend in my life. Whenever I feel confused or have questions, "Little D" always helps me with all its heart. </p><p class="ql-block">I sincerely thank DeepSeek and its creators—the DeepSeek Company.</p>