<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">第五篇 中國漢字傳奇</b></p><h1><b style="font-size:22px;">第三十四章 摩爾斯碼中文電報(bào)</b></h1> 1844年5月24日,美國藝術(shù)家兼發(fā)明家塞繆爾?摩爾斯(Samuel Morse)在座無虛席的華盛頓國會大廈聯(lián)邦最高法院會議廳中,用激動得顫抖的手,操縱著他傾十余年心血研制的電報(bào)機(jī),向64公里之外的巴爾的摩城發(fā)出了人類歷史上第一份電報(bào):“上帝創(chuàng)造了何等奇跡”(《圣經(jīng)》里的名句)。 <h5 style="text-align: center;">摩爾斯拍發(fā)第一份電報(bào),AI繪圖</h5> 其實(shí),“創(chuàng)造了何等的奇跡”的不是上帝而是摩爾斯本人,他從此被譽(yù)為“電報(bào)之父”。摩爾斯原本是一位肖像畫藝術(shù)家,以優(yōu)異的成績從耶魯大學(xué)畢業(yè)。因?yàn)樵谕獬霾?,信息不通,他沒有及時(shí)收到妻子去世的消息,悲痛欲絕的摩爾斯因此萌生了要發(fā)明新通訊工具的想法。 <h5 style="text-align: center;">摩爾斯1812年的自畫像,美國國家肖像館藏</h5> 1832年,摩爾斯乘坐“薩利”號游船時(shí)結(jié)識了一位對電學(xué)頗有造詣的年輕醫(yī)生杰克遜,一位業(yè)余電學(xué)愛好者,在向觀眾演示電磁鐵的魔力。摩爾斯仿佛發(fā)現(xiàn)了一個(gè)全新的世界:“電的傳遞速度能夠在一瞬間傳到千里之外,利用這種特性不就可以傳遞信息了嗎?”于是,這位41歲的畫家毅然決定放棄繪畫事業(yè),投身到研究“用電傳信”的項(xiàng)目中。他的工作室里不再僅有繪畫作品,而是堆滿了機(jī)電設(shè)備和零件:一臺車床、一堆鐵棒、線圈、蜂鳴器、蓄電池組。不久他就獨(dú)立發(fā)明并獲得了用電鍵拍發(fā)信息的電磁電報(bào)機(jī)專利。他的助手阿爾弗雷德?韋爾也發(fā)明了一種名為“記錄器”的儀器,用于記錄接收到的信息。它通過電磁鐵驅(qū)動的觸針,在移動的紙帶上壓印點(diǎn)和劃線。 <h5 style="text-align: center;">摩爾斯電鍵和蜂鳴器</h5> 研制一臺實(shí)用的電報(bào)機(jī)最大的困難是用什么符號來傳輸信息。好在英語只有26個(gè)字母,加上10個(gè)阿拉伯?dāng)?shù)字和標(biāo)點(diǎn)符號也不到40個(gè)。摩爾斯苦苦思索。他畫了許多符號:點(diǎn)、橫線、斜線、曲線……。最后,決定用點(diǎn)、橫線和空格承擔(dān)信息傳遞任務(wù)。他為每一個(gè)英文字母和阿拉伯?dāng)?shù)字設(shè)計(jì)出由不同的點(diǎn)、橫線和空格組成的符號——世界電信史上最早的編碼“摩爾斯電碼”橫空出世,既清晰又簡潔。 <h5 style="text-align: center;">莫爾斯電碼</h5> 有了摩爾斯電碼,摩爾斯電報(bào)機(jī)如魚得水,它能夠用“滴滴答答”(??- -)的按鍵聲音傳遞任何信息。例如,“國際求救信號SOS”,在摩爾斯電碼中由三個(gè)短音加三個(gè)長音加三個(gè)短音構(gòu)成(???- - -???),這種信號簡短、準(zhǔn)確、連續(xù)而有節(jié)奏,發(fā)報(bào)方最容易發(fā)出,接報(bào)方也最容易辨識。由此而后,摩爾斯的電報(bào)機(jī)被迅速推廣應(yīng)用,開始了用電作為信息載體的歷史,字母文字世界實(shí)現(xiàn)了在通信史上的一次巨大飛躍。 <h5 style="text-align: center;">老式摩爾斯電報(bào)機(jī)</h5> 眼瞅著摩爾斯的電報(bào)機(jī)大獲成功,大洋彼岸的中國人也翹首以待,迫切期待有一臺中文電報(bào)機(jī)。有資料介紹說,1873年,中國華僑商人王承榮在法國看到了摩爾斯電報(bào)機(jī),回國后便與福州的朋友王斌研制出了我國第一臺電報(bào)機(jī),并呈請清政府自辦電報(bào),然而,清政府拒不采納。至于王承榮究竟采用的是何種中文編碼,報(bào)道資料語焉不詳,我們也不得而知。 <h5 style="text-align: center;">王承榮、王斌發(fā)明中國最早的電報(bào)機(jī),AI繪圖</h5> <h5 style="text-align: center;">中國第一臺電報(bào)機(jī)</h5> 當(dāng)時(shí)的中國,內(nèi)憂外患,俄、英、美、法、丹麥等國不斷向中國政府提出要在我國境內(nèi)架設(shè)電線,開辦電報(bào)業(yè)務(wù)的要求,俄國授意其投資大量股份的一家丹麥公司——大北電報(bào)公司修建陸線到達(dá)海參崴,以及從海參崴興建海線通達(dá)中國上海的電報(bào)線路。 <h5 style="text-align: center;">大北電報(bào)公司施工</h5> 此時(shí),一個(gè)重要問題擺在大北公司眼前:因?yàn)槟獱査闺姶a只能傳輸拉丁語字母和阿拉伯?dāng)?shù)字,如果不開發(fā)一種新的漢字電報(bào)碼,那么即使建立了電報(bào)線,也無法通過電報(bào)傳遞漢字。大北電報(bào)公司負(fù)責(zé)人蒂根請來丹麥天文學(xué)家漢斯?謝勒魯普(Hans Schjellerup),開發(fā)一種電報(bào)代碼以便傳輸漢字。 謝勒魯普學(xué)數(shù)學(xué)出身,后來又開始學(xué)習(xí)阿拉伯語、漢語和其他東方語言,并運(yùn)用所學(xué)知識研究古代天文記錄。在丹麥哥本哈根大學(xué),他擔(dān)任過天文臺臺長,月球上的謝勒魯普環(huán)形山就是以他的名字命名的。1869年,為了給大北公司編譯漢語電報(bào)密碼本,他準(zhǔn)備了包括漢英和漢法在內(nèi)的幾個(gè)詞典的手稿,提議起草了中國電報(bào)詞典。謝勒魯普按《康熙字典》的傳統(tǒng)方式編排了 260個(gè)漢字,并使每一個(gè)漢字對應(yīng)一個(gè)從 0001 至 9999 的四位數(shù)。例如,漢字"一"對應(yīng)的四位數(shù)是“0001”,“丁”對應(yīng)的四位數(shù)是“0002”,以此類推。發(fā)報(bào)時(shí),一個(gè)漢字轉(zhuǎn)換為對應(yīng)的四位數(shù),然后用莫爾斯電碼發(fā)出,接收到的電碼經(jīng)解碼得到對應(yīng)的四位數(shù)進(jìn)而得到該漢字。漢斯?謝勒魯普計(jì)劃交付 5454 個(gè)漢字,其編排方式與草案類似。 <h5 style="text-align:center;">中文電報(bào)碼發(fā)明者漢斯?謝勒魯普</h5> 奇葩的是,謝勒魯普做完這些起始的工作后,居然對這個(gè)問題失去了興趣,這個(gè)工作便被大北電報(bào)公司移交了一位在上海的法國港務(wù)長威基謁(Septime Viguier)。威基謁在謝勒魯普電碼初稿的基礎(chǔ)上稍加改進(jìn),使之更為實(shí)用。他仍參照《康熙字典》的部首排列方法,挑選了常用漢字6800多個(gè),編成了世界上第一部中文電報(bào)電碼書《電報(bào)新書》,于1871年5月出版并投入使用。 <h5 style="text-align: center;">威基謁的電報(bào)新書</h5> <p class="ql-block">使用這種電碼的發(fā)送者,將根據(jù)電碼本把漢字信息轉(zhuǎn)換成一串?dāng)?shù)字。例如 “中文信息”一詞,轉(zhuǎn)換成中文電碼為“0023 2429 0207 1873”。然后使用摩爾斯電碼進(jìn)行傳輸;接收者解碼摩爾斯電碼還原為同一串?dāng)?shù)字,并將其分割成四位數(shù)組,參考電碼本逐一解碼為“中文信息”。</p> <h5 style="text-align: center;">威基謁的中文電報(bào)碼</h5> 1880年,晚清名臣李鴻章在天津設(shè)立電報(bào)總局,派盛宣懷為總辦。并在天津設(shè)立電報(bào)學(xué)堂,聘請丹麥人博爾森和克利欽生為教師,委托大北電報(bào)公司向國外訂購電信器材。1881年12月24日,全長3075華里的津滬電報(bào)線路全線竣工。這是中國自主建設(shè)的第一條長途公眾電報(bào)線路,運(yùn)用威基謁的中文電報(bào)碼進(jìn)行通訊。 <h5 style="text-align: center;">1880年中國最早設(shè)立的電報(bào)總局</h5> <p class="ql-block">外國人編寫的中文電報(bào)碼,幾經(jīng)修訂一直沿用到民國時(shí)期,直到新中國建立。1949年中華人民共和國成立后,由于中國大陸和臺灣各自獨(dú)立地對電報(bào)密碼本進(jìn)行修訂,電碼本分裂成兩個(gè)不同的版本。1983年的大陸版本即《標(biāo)準(zhǔn)電碼本》,提供了約7000個(gè)漢字的代碼。中文電報(bào)碼屬于“無理碼”范疇,這類編碼缺乏規(guī)律,學(xué)習(xí)起來極為辛苦且耗時(shí),非專業(yè)譯電員根本無法記憶。但是,它是中國漢字最早的編碼,使得在電報(bào)信息中使用漢字成為可能,開創(chuàng)了中文現(xiàn)代化的先河。</p> <h5 style="text-align: center;">《標(biāo)準(zhǔn)電碼本》,郵電部編</h5> 1921年9月,由于精通英文,自學(xué)成才的王云五被邀進(jìn)入商務(wù)印書館擔(dān)任編譯所所長,他悉心總結(jié)前人的改革設(shè)想,并借鑒了電報(bào)碼的一些思路,苦思半年,決定以漢字的四角為基礎(chǔ)創(chuàng)立號碼檢字法。發(fā)明了一種新的漢字編碼——四角號碼檢字法,通過將漢字的筆畫分為四個(gè)角,每個(gè)角用一個(gè)數(shù)字表示,從而實(shí)現(xiàn)通過輸入數(shù)字來查找漢字的功能。王云五的四角號碼編碼在當(dāng)年查字典中十分流行。 <h5 style="text-align: center;">四角號碼發(fā)明人王云五</h5> 筆者1956年讀小學(xué)一年級,背誦王云五的編碼歌訣成為小學(xué)生必修的作業(yè):“一橫二豎三點(diǎn)捺,叉四插五方框六,七角八八小是九,點(diǎn)下帶橫是零頭?!边@一歌訣可以幫助我們把每個(gè)漢字變成4位數(shù)的編碼,然后在《王云五小辭典》上找到這個(gè)漢字的字義。