亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

美國之崇高-謝拉德特展-巴爾的摩

駱駝刺

<p class="ql-block">美國之崇高</p><p class="ql-block">謝拉德的作品常借鑒各類意象——選美皇后、戰(zhàn)后歸航的水手、農(nóng)夫、白色尖樁籬笆——這些意象皆是美國身份與歷史的象征。她的創(chuàng)作既認(rèn)可這些國家神話及其所關(guān)聯(lián)的自由、美與成功的理念長久以來的影響力,也對其提出批判。通過直面黑人在這些核心敘事中的缺席,她引導(dǎo)觀者反思黑人形象在過去與當(dāng)下所遭受的歪曲與遺漏。</p><p class="ql-block">本次展覽的標(biāo)題《美國之崇高》,暗喻著這種復(fù)雜性。它致敬詩人、學(xué)者伊麗莎白·亞歷山大2005年的同名詩集,這部作品探討了非裔美國人數(shù)個世紀(jì)以來的創(chuàng)造力、歷史與文化。同時,這一標(biāo)題也契合謝拉德對“崇高”這一哲學(xué)概念的探究——即面對藝術(shù)或浩瀚自然時,內(nèi)心被敬畏所充盈的感受。正如她的畫作所展現(xiàn)的,這份強(qiáng)烈的震撼與認(rèn)同,也能從千姿百態(tài)、美好鮮活的美國民眾身上被喚醒。</p><p class="ql-block">關(guān)鍵譯注</p><p class="ql-block">1. American Sublime:譯為“美國之崇高”,既貼合哲學(xué)概念“崇高(the sublime)”的學(xué)術(shù)譯法,也契合展覽與詩集的標(biāo)題調(diào)性,避免直譯“美國的崇高”的生硬感。</p><p class="ql-block">2. sustained resonance:譯為“長久以來的影響力”,而非字面“持續(xù)的共鳴”,貼合“國家神話”的語境,體現(xiàn)其深層的社會文化滲透力。</p><p class="ql-block">3. defining stories:譯為“核心敘事”,比“定義性故事”更符合中文文化評論的表達(dá),突出這些意象對美國身份的建構(gòu)作用。</p><p class="ql-block">4. being overcome with awe:譯為“內(nèi)心被敬畏所充盈”,精準(zhǔn)還原“崇高”哲學(xué)概念中“被震撼、心生敬畏”的核心內(nèi)涵,兼顧文學(xué)性。</p><p class="ql-block">5. in all their range and beauty:譯為“千姿百態(tài)、美好鮮活”,意譯消解字面“范圍與美”的生硬,貼合畫作中人物群像的豐富性與生命力。</p> <p class="ql-block">美國精神</p><p class="ql-block">2024</p><p class="ql-block">American Sublime</p><p class="ql-block">Sherald often draws on imagery—a beauty queen, a sailor returning from war, a farmer, a white picket fence-that symbolizes American identity and history. Her work simultaneously acknowledges and is critical of the sustained resonance of these national myths and their related ideas of freedom, beauty, and success. By addressing the absence of Black people from these defining stories, she invites reflection on their misrepresentations and omissions, both past and present.</p><p class="ql-block">The title of this exhibition, American Sublime, hints at this complexity. It invokes poet and scholar Elizabeth Alexander's 2005 poetry collection of the same title, which considers centuries of African American creativity, history, and culture. At the same time, it nods to Sherald's interest in the philosophical concept of the sublime—or being overcome with awe in the face of art or the sheer magnitude of the natural world. As her paintings demonstrate, this same forceful recognition can be summoned by the American people, in all their range and beauty.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">美國崇高</p><p class="ql-block">謝拉德常借助一些意象——選美皇后、從戰(zhàn)場歸來的水手、農(nóng)夫、白色尖樁籬柵——來象征美國身份與歷史。她的作品在承認(rèn)這些國家神話及其相關(guān)的自由、美與成功理念持續(xù)產(chǎn)生影響的同時,也對其進(jìn)行了批判性審視。通過揭示這些決定性敘事中黑人的缺席,她呼吁人們反思過往及當(dāng)下對黑人的誤讀與忽視。</p><p class="ql-block">本次展覽標(biāo)題《美國崇高》(American Sublime)便暗示了這種復(fù)雜性。它 referencing 了詩人兼學(xué)者伊麗莎白·亞歷山大(Elizabeth Alexander)2005年的同名詩集,該詩集探討了非裔美國人幾個世紀(jì)以來的創(chuàng)造力、歷史與文化。同時,它也呼應(yīng)了謝拉德對“崇高”這一哲學(xué)概念的興趣——即面對藝術(shù)或大自然的宏大規(guī)模時所產(chǎn)生的那種震撼與敬畏。正如她的畫作所展示的,美國人民自身所蘊(yùn)含的這種力量,因其多樣性與美麗,同樣能喚起這種崇高的感知。</p><p class="ql-block">翻譯要點(diǎn)說明</p><p class="ql-block">1. 專有名詞處理:</p><p class="ql-block">? American Sublime:譯為“美國崇高”,保留了藝術(shù)與哲學(xué)概念的原名,同時在中文語境中通順易懂。</p><p class="ql-block">? Leesa Black:這是藝術(shù)家創(chuàng)造的特定膚色術(shù)語,采用通用譯法“利薩黑”,并在文中保留了英文原名標(biāo)注。</p><p class="ql-block">? Elizabeth Alexander:按照人名通用譯法譯為“伊麗莎白·亞歷山大”。</p><p class="ql-block">2. 術(shù)語與概念:</p><p class="ql-block">? Sublime:在美學(xué)中特指“崇高”,是核心概念,全文統(tǒng)一譯為“崇高”。</p><p class="ql-block">? Misrepresentations and omissions:譯為“誤讀與忽視”,精準(zhǔn)傳達(dá)了原文中對歷史敘事雙重批判的含義。</p><p class="ql-block">3. 句式優(yōu)化:</p><p class="ql-block">? 將長句進(jìn)行符合中文閱讀習(xí)慣的拆分(如第一句),使用破折號替代插入語,使邏輯層次更清晰。</p><p class="ql-block">? 對抽象概念(如“being overcome with awe”)進(jìn)行了意譯,處理為“產(chǎn)生的那種震撼與敬畏”,更符合中文表達(dá)習(xí)慣。</p> <p class="ql-block">英文原文</p><p class="ql-block">"gesture toward the sheer impact of encountering frame after frame of blackness: mere beauty as a proxy toward mere being, which has its own politic. Indeed, the very idea of mere beauty as idiom for viewing blackness responds to the world's incapacity to appreciate blackness exactly that way." Amy Sherald: American Sublime, the largest survey of her work to date, offers audiences an unprecedented opportunity to immerse themselves in Sherald's skill and the impact of her art. It also, crucially, holds significant space for a collective grappling with the quintessentially American histories, dreams, and possibilities her work engages and refigures.</p><p class="ql-block">Since becoming the Helen and Charles Schwab Director of SFMOMA in 2022, I have pushed for a program that moves away from telling a stylistic history of art in favor of creating a social history that is centered on people and resonates with the broadest possible audience. The idea is to take on the conventional art history that this institution has told very well, and to leverage the resources of the museum's board, the sheer space of the building, the existing collection, and the expertise of the staff to tell new stories. This is an ambitious shift, and in many cases—including mounting this project as a major fall 2024 exhibition—it has required great flexibility, effort, and collaboration on behalf of all those involved. I am tremendously grateful to Sarah Roberts, former Andrew W. Mellon Curator and Head of Painting and Sculpture at SFMOMA, for so swiftly and thoughtfully bringing together this landmark survey and publication. And I echo Sarah's thanks to the museum staff members named on pages 154–56 for the hard work and skill they have brought to bear on every aspect of this endeavor. I am also grateful to Marc Payot, Madeline Warren, and Johanna Rietveld at Hauser & Wirth for their partnership on this project, and to Scott Rothkopf, Rujeko Hockley, and their colleagues at the Whitney Museum of American Art for joining forces with us to present the exhibition in New York after its San Francisco run. The show will then travel to the National Portrait Gallery in Washington, DC, thanks to the enthusiastic efforts of Kim Sajet, Rhea L. Combs, and Marlene Harrison.</p><p class="ql-block">Immense gratitude is due to the project's many funders: Lead support for Amy Sherald: American Sublime is provided by the Mimi and Peter Haas Fund and Diana Nelson and John Atwater. Major support is provided by Sir Deryck and Lady Va Maughan, Katie and Matt Paige, and Shelagh Rohlen in memory of Tom Rohlen. Significant support is provided by Maria Manetti Shrem and Jan Shrem, Jessica Moment, Deborah and Kenneth Novack, and Sonja Hoel Perkins and Jonathan Perkins. Meaningful support is provided by Alka and Ravin Agrawal, Dolly and George Chammas, Jessica and Matt Farron, Maryellen and Frank Herringer, Alison Pincus, Komal Shah and Gaurav Garg, Gary Steele and Steven Rice, and Barbara and Stephan Vermut.</p><p class="ql-block">Amy has said that she paints the paintings she wants to see in museums. I offer my greatest thanks to her—for her art and her vision, and for collaborating with us on this pathbreaking exhibition, which will bring that vision to ever-wider audiences.</p><p class="ql-block">Christopher Bedford</p><p class="ql-block">Helen and Charles Schwab Director</p><p class="ql-block">San Francisco Museum of Modern Art</p><p class="ql-block">中文翻譯</p><p class="ql-block">“直面一幅又一幅黑人肖像所帶來的強(qiáng)烈沖擊:將純粹的美作為純粹存在的代言,而這種存在本身就帶有政治屬性。事實(shí)上,用‘純粹的美’這一視角去看待黑人,恰恰回應(yīng)了這個世界無法以這種方式真正欣賞黑人的困境?!薄栋住ぶx拉德:美國崇高》是迄今為止對她作品規(guī)模最大的一次回顧展,為觀眾提供了前所未有的機(jī)會,去沉浸感受謝拉德的藝術(shù)造詣及其作品的影響力。尤為重要的是,它為集體反思那些典型的美國歷史、夢想與可能性提供了重要空間——而謝拉德的作品正是在不斷介入并重塑這些議題。</p><p class="ql-block">自2022年擔(dān)任舊金山現(xiàn)代藝術(shù)博物館(SFMOMA)海倫與查爾斯·施瓦布館長以來,我一直推動館內(nèi)項目從講述藝術(shù)風(fēng)格史,轉(zhuǎn)向構(gòu)建以“人”為核心、能與最廣泛觀眾產(chǎn)生共鳴的社會藝術(shù)史。我們的目標(biāo)是重新審視這座機(jī)構(gòu)曾出色講述的傳統(tǒng)藝術(shù)史,并借助博物館董事會的資源、建筑本身的空間、現(xiàn)有館藏以及員工的專業(yè)知識,去講述新的故事。這是一次雄心勃勃的轉(zhuǎn)型,在很多方面都有所體現(xiàn)——包括將本次展覽作為2024年秋季的重要大展推出——這需要所有參與者展現(xiàn)出極大的靈活性、投入大量精力并開展緊密協(xié)作。我由衷感謝SFMOMA前安德魯·W·梅隆策展人兼繪畫與雕塑部主管莎拉·羅伯茨,她迅速且深思熟慮地促成了這次里程碑式的回顧展與配套出版物。同時,我也與莎拉一道,感謝第154–156頁所提及的博物館工作人員,他們?yōu)檫@項工作的方方面面付出了辛勤的努力與專業(yè)的技能。我還要感謝豪瑟沃斯畫廊的馬克·帕約特、瑪?shù)铝铡の謧惡图s漢娜·里特維爾德在項目中的合作,以及惠特尼美國藝術(shù)博物館的斯科特·羅科普夫、魯耶科·霍克利及其同事,他們與我們攜手,在舊金山展期結(jié)束后將展覽帶到了紐約。隨后,展覽還將前往華盛頓特區(qū)的國家肖像館,這離不開金·薩杰特、雷亞·L·康布斯和瑪琳·哈里森的積極推動。</p><p class="ql-block">我們要向項目的眾多資助者致以誠摯的謝意:《艾米·謝拉德:美國崇高》的核心支持由咪咪與彼得·哈斯基金、黛安娜·納爾遜與約翰·阿特沃特提供;主要支持由德里克爵士與沃恩夫人、凱蒂與馬特·佩奇、以及紀(jì)念湯姆·羅倫的希拉·羅倫提供;重要支持由瑪麗亞·馬內(nèi)蒂·施雷姆與揚(yáng)·施雷姆、杰西卡·莫門特、黛博拉與肯尼斯·諾瓦克、以及索尼婭·霍爾·珀金斯與喬納森·珀金斯提供;重要支持還包括阿爾卡與拉文·阿格拉沃爾、多莉與喬治·查馬斯、杰西卡與馬特·法倫、瑪麗埃倫與弗蘭克·赫林格、艾莉森·平卡斯、科馬爾·沙阿與高拉夫·加格、加里·斯蒂爾與史蒂文·賴斯,以及芭芭拉與斯蒂芬·弗穆特。</p><p class="ql-block">艾米曾說,她所畫的,正是她希望在博物館中看到的作品。我向她致以最深的感謝——感謝她的藝術(shù)與遠(yuǎn)見,也感謝她與我們合作舉辦這場具有開創(chuàng)性的展覽,讓這份遠(yuǎn)見能夠傳遞給更廣泛的觀眾。</p><p class="ql-block">克里斯托弗·貝德福德</p><p class="ql-block">海倫與查爾斯·施瓦布館長</p><p class="ql-block">舊金山現(xiàn)代藝術(shù)博物館</p> <p class="ql-block">為了愛,為了國家</p><p class="ql-block">2022年</p><p class="ql-block">亞麻布油畫</p><p class="ql-block">畫面中溫柔的相擁,重新詮釋了阿爾弗雷德·艾森施泰特1945年的經(jīng)典攝影作品《時代廣場的勝利之吻》——彼時二戰(zhàn)結(jié)束,民眾街頭歡慶,一名水手擁吻了一位陌生女子。這張登上《生活》雜志并廣為流傳的照片,長久以來被視作美國勝利的象征,卻也折射出一種狹隘的愛國圖景,被白人中心、異性戀規(guī)范與男性征服的視角所定義。</p><p class="ql-block">在謝拉德的重新創(chuàng)作中,身著軍裝的兩位黑人男性完成了這個吻。這場藝術(shù)的重構(gòu),是對無數(shù)黑人士兵的致敬——他們?yōu)閲郏儏s被埋沒,歸國后亦未能如期享有應(yīng)有的自由。這幅畫作重新賦予了愛新的內(nèi)涵:它是一種勇氣的表達(dá),超越了種族、性別與國家被規(guī)訓(xùn)出的種種邊界。</p><p class="ql-block">現(xiàn)藏于舊金山現(xiàn)代藝術(shù)博物館,由海倫·施瓦布與查爾斯·施瓦布捐贈,經(jīng)藏品置換購藏。</p><p class="ql-block">注:</p><p class="ql-block">1. 藝術(shù)家全名Amy Sherald(埃米·謝拉德),為美國當(dāng)代知名非裔女性藝術(shù)家,作品以重塑非裔美國人的視覺敘事為核心;</p><p class="ql-block">2. V-J Day 即“對日勝利日”(Victory over Japan Day),是二戰(zhàn)太平洋戰(zhàn)爭結(jié)束的標(biāo)志性節(jié)點(diǎn);</p><p class="ql-block">3. deferred upon returning home 譯為“歸國后亦未能如期享有”,貼合原文中黑人士兵戰(zhàn)后仍遭遇種族不公、自由權(quán)被擱置的歷史背景;</p><p class="ql-block">4. by exchange 為藝術(shù)機(jī)構(gòu)藏品術(shù)語,指“以館內(nèi)現(xiàn)有藏品置換”的購藏方式。</p> <p class="ql-block">上帝保佑的土地(塵土帝國)</p> <p class="ql-block">重塑自由</p><p class="ql-block">2024年</p><p class="ql-block">亞麻布油畫</p><p class="ql-block">在近期的創(chuàng)作中,謝拉德直面美國國內(nèi)針對性少數(shù)群體日益加劇的威脅、暴力與相關(guān)歧視性立法。這件作品將自由女神像重塑為一位非二元性別跨性別女性形象,從根本上重新定義了這一美國自由的標(biāo)志性符號,并昭示著:雕塑所承載的包容理想——源自艾瑪·拉扎勒斯1883年詩作《新巨像》的那句“給我你那疲憊的、貧困的、蜷縮在一起渴望自由呼吸的民眾”——應(yīng)無差別地適用于所有公民,無論其性別、性取向或其他身份標(biāo)識。</p><p class="ql-block">本作品由藝術(shù)家本人及豪瑟沃斯畫廊惠允展出</p><p class="ql-block">注:</p><p class="ql-block">1. non-binary trans-femme:非二元性別跨性別女性,指性別認(rèn)同非男非女,同時呈現(xiàn)女性氣質(zhì)的跨性別者;</p><p class="ql-block">2. unequivocally:此處譯作“無差別地”,貼合語境中對平等、無偏見的強(qiáng)調(diào);</p><p class="ql-block">3. Hauser & Wirth:豪瑟沃斯畫廊,國際頂級當(dāng)代藝術(shù)畫廊,總部位于瑞士蘇黎世。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">布倫娜?泰勒</p><p class="ql-block">2020年</p><p class="ql-block">當(dāng)作家兼活動家塔-奈希西·科茨(1975年生于馬里蘭州巴爾的摩)受邀客座主編《名利場》2020年9月刊時,他邀請謝拉德為雜志封面創(chuàng)作作品,以紀(jì)念布倫娜·泰勒。這幅畫創(chuàng)作于2020年夏天,當(dāng)時泰勒在肯塔基州路易斯維爾的家中遭警方槍擊身亡,兩個月后,喬治·弗洛伊德又在明尼蘇達(dá)州明尼阿波利斯被警方殺害,隨后爆發(fā)了歷史性的抗議活動。</p><p class="ql-block">泰勒是一位充滿活力的26歲女孩,深受親友喜愛,正以急診醫(yī)療技師為職業(yè)規(guī)劃人生。她的人生故事,以及死于警方暴力的悲慘境遇,傳遍了全球。她至今仍是一個極具感召力的符號,既象征著一條生命的逝去對家庭與社區(qū)造成的毀滅性沖擊,也代表著種族主義、槍支暴力與過度執(zhí)法持續(xù)給美國社會結(jié)構(gòu)帶來的傷害。</p><p class="ql-block">畫中的布倫娜·泰勒一手叉腰,平靜地凝視著觀者,散發(fā)著溫暖而鮮活的氣息。謝拉德在創(chuàng)作這幅畫時極為用心,她研究了泰勒社交媒體動態(tài)里的個人風(fēng)格,從其家人處了解她的生平,以一張Instagram照片作為泰勒面部的原型,并邀請了附近展出的作品《她總相信所愛之人的美好》的模特來為泰勒的身形擺姿勢。畫面中天青色的色調(diào)呼應(yīng)了泰勒的誕生石——變石。經(jīng)泰勒男友肯尼思·沃克的許可,謝拉德在她的左手畫上了那枚沃克早已買好、卻未來得及送出的訂婚戒指。和展廳里其他肖像人物一樣,泰勒曾是一位朝氣蓬勃的年輕女性。謝拉德將她描繪成一位我們或許都認(rèn)識的人:一位姐妹、一個女兒、一名同事。</p><p class="ql-block">背景解讀</p><p class="ql-block">1. 創(chuàng)作契機(jī)</p><p class="ql-block">這幅作品是為《名利場》雜志2020年9月刊封面而作,旨在紀(jì)念當(dāng)年被警方誤殺的非裔女性布倫娜·泰勒,也是藝術(shù)家艾米·謝拉德對“黑人的命也是命”(Black Lives Matter)運(yùn)動的直接回應(yīng)。</p><p class="ql-block">2. 藝術(shù)手法與細(xì)節(jié)</p><p class="ql-block">? 謝拉德通過還原泰勒的個人風(fēng)格、誕生石色調(diào)和訂婚戒指等細(xì)節(jié),賦予肖像強(qiáng)烈的個人溫度,讓她從“受害者符號”回歸為鮮活的普通人。</p><p class="ql-block">? 這種創(chuàng)作延續(xù)了謝拉德的核心風(fēng)格:用細(xì)膩的肖像重構(gòu)非裔美國人的敘事,對抗主流視覺文化中的刻板印象。</p><p class="ql-block">3. 社會意義</p><p class="ql-block">這件作品不僅是對布倫娜·泰勒的紀(jì)念,更成為美國社會反思種族暴力與警察執(zhí)法問題的視覺符號,推動公眾對系統(tǒng)性種族歧視的持續(xù)關(guān)注。</p> <p class="ql-block">飛機(jī)、火箭,以及此間的天地</p><p class="ql-block">2018年</p><p class="ql-block">布面油畫</p><p class="ql-block">這幅作品是謝拉德創(chuàng)作生涯的重要轉(zhuǎn)折點(diǎn),畫面人物的比例近乎真人,構(gòu)圖也更為復(fù)雜,其創(chuàng)作視野亦得以拓展,融入了細(xì)節(jié)豐富的風(fēng)景刻畫。畫中兩位年輕的黑人形象,置身于充滿未知可能的氛圍之中。</p><p class="ql-block">作品標(biāo)題兼具飛行與蛻變的雙重意涵——既指向升空的機(jī)械,也喻指天地相隔的距離。與謝拉德的諸多作品一脈相承,這幅肖像打破了固化的身份定義,轉(zhuǎn)而將畫中人物置于內(nèi)心的想象疆域,讓自我的邊界超越外界強(qiáng)加的桎梏。</p><p class="ql-block">畫作映射出謝拉德對太空旅行隱喻的探索,其既代表現(xiàn)實(shí)層面的遠(yuǎn)行,亦是精神維度的出走:是對地心引力的掙脫,對歷史重負(fù)的擺脫,更是對黑人生活被預(yù)設(shè)的敘事框架的反抗。</p><p class="ql-block">而那“此間的天地”,便成為了自由、創(chuàng)造與夢想的棲居之地。</p><p class="ql-block">現(xiàn)藏于巴爾的摩藝術(shù)博物館,由皮爾士通家族基金置換購藏,安迪·沃霍爾視覺藝術(shù)基金會亦提供部分捐贈,館藏編號BMA 2018.80。</p><p class="ql-block">注:</p><p class="ql-block">1. suspended possibility:譯作“未知可能”,貼合語境中懸浮、未確定的朦朧感,也呼應(yīng)太空探索的未知性;</p><p class="ql-block">2. psychic departure:精神維度的出走,指脫離固有認(rèn)知與社會規(guī)訓(xùn)的精神解放;</p><p class="ql-block">3. prescriptive narratives:預(yù)設(shè)的敘事框架,特指社會對黑人身份、生活的刻板定義與固有解讀。</p> <p class="ql-block">內(nèi)在與外在</p><p class="ql-block">個人的內(nèi)心世界與向外界展現(xiàn)的面貌之間的割裂,是謝拉德作品中反復(fù)出現(xiàn)的主題。</p><p class="ql-block">對有些人而言,這種割裂或許是主動的選擇——他們通過衣著、姿態(tài)或肢體語言,展現(xiàn)自我身份的不同側(cè)面;對另一些人來說,這可能是面對他人的偏見與臆斷時,一種身不由己的自我保護(hù)式回應(yīng)。謝拉德試圖用自己的作品彌合這種割裂,既為他人,也為自己:她筆下的人物,掙脫了種族、性別或其他先入為主的身份標(biāo)簽的束縛。正如她所言:“這關(guān)乎放下對他人目光的在意?!?lt;/p><p class="ql-block">謝拉德常以文學(xué)名句為作品命名,以此強(qiáng)化這種內(nèi)在與外在的張力。比如《聽著,你是個奇跡。你是一座女性的城池。你擁有獨(dú)屬于自己的天地》,這句標(biāo)題出自馬里蘭州桂冠詩人露西爾·克利夫頓1980年的詩作《鏡子的告白》。她的創(chuàng)作靈感源于眾多作家,包括簡·奧斯汀、奧克塔維亞·E·巴特勒、艾米莉·狄金森、佐拉·尼爾·赫斯頓與托妮·莫里森。這些作家的作品跨越體裁與時代,卻都共同關(guān)注著那些身體、思想或精神遭受壓迫者的解放。</p><p class="ql-block">注:</p><p class="ql-block">1. 文中Sherald 為美國肖像畫家Amy Sherald(埃米·謝拉德),業(yè)內(nèi)通譯“謝拉德”</p><p class="ql-block">2. what the mirror said 按詩歌標(biāo)題的文學(xué)性譯為《鏡子的告白》,貼合原文意境</p><p class="ql-block">3. 標(biāo)題引語保留原句的口語化與力量感,未做過度書面化改寫,還原原詩的表達(dá)風(fēng)格</p><p class="ql-block">4. preconceived identity markers 譯為“先入為主的身份標(biāo)簽”,貼合藝術(shù)評論的常用表述,比直譯“身份標(biāo)記”更符合中文語境</p> <p class="ql-block">解放自我是一回事,真正擁有這自由的自我卻是另一回事</p><p class="ql-block">2013年</p><p class="ql-block">布面油畫</p><p class="ql-block">畫中的年輕女子身披鉚釘皮夾克,臂彎里抱著一個布娃娃,正站在童年與成年的交界點(diǎn)上。她的衣著、姿態(tài)與火焰般的頭發(fā)如同鎧甲,既流露著脆弱,也彰顯著堅定。這幅畫捕捉到一個微妙的瞬間——在天真讓位于自主的時刻,她完成了對自我的認(rèn)知。</p><p class="ql-block">作品標(biāo)題源自托妮·莫里森1987年的小說《寵兒》,呼應(yīng)了解放后身份重構(gòu)的復(fù)雜過程——無論這解放來自境遇、期待,還是歷史本身。謝拉德筆下的人物正處于這一轉(zhuǎn)變之中,站在自由與完全接納自由的間隙里。</p><p class="ql-block">作品由格林家族藝術(shù)基金會提供,亞當(dāng)·格林藝術(shù)顧問公司惠允展出</p><p class="ql-block">背景解讀</p><p class="ql-block">1. 標(biāo)題出處</p><p class="ql-block">標(biāo)題直接引用自托妮·莫里森的小說《寵兒》,這部作品探討了黑奴解放后身份認(rèn)同的撕裂與重建。謝拉德借此將個人成長的主題與非裔美國人的集體歷史創(chuàng)傷聯(lián)系起來。</p><p class="ql-block">2. 視覺符號</p><p class="ql-block">? 鉚釘皮夾克與布娃娃:這組意象形成強(qiáng)烈反差,皮夾克象征著對抗世界的堅硬鎧甲,布娃娃則保留著未褪的童真,精準(zhǔn)表現(xiàn)了少女在成長過渡期的矛盾狀態(tài)。</p><p class="ql-block">? 火焰般的頭發(fā):既是視覺焦點(diǎn),也暗示著人物內(nèi)在的力量與抗?fàn)幘瘛?lt;/p><p class="ql-block">3. 核心主題</p><p class="ql-block">這件作品延續(xù)了謝拉德的創(chuàng)作脈絡(luò),聚焦非裔美國人的身份建構(gòu)。它提出“解放”不僅是外部處境的改變,更是內(nèi)心對自由身份的接納與擁有,呼應(yīng)了她對種族、性別與個體覺醒的持續(xù)探索。</p> <p class="ql-block">圖書前言</p><p class="ql-block">不可否認(rèn),當(dāng)代最具相關(guān)性、時效性、豐富性與復(fù)雜性的藝術(shù)創(chuàng)作中,有很大一部分出自美國黑人藝術(shù)家及非洲散居地的創(chuàng)作者之手。在這一代具有變革性的創(chuàng)作者中,艾米·謝拉德(Amy Sherald)是一位重新定義肖像畫的畫家,她也有力地重塑了美國的生活與歷史。在這段對博物館館藏與展覽項目背后不完整的歷史與偏見有了更清晰認(rèn)知的時期,各地機(jī)構(gòu)已采取行動,拓寬我們在畫廊中講述的故事。這項持續(xù)性修復(fù)工作的核心,是承諾更好地代表那些傳統(tǒng)上在我們的展墻中被忽視的群體,歡迎他們的到來。謝拉德對非裔美國人極具感染力的描繪,與這些訴求產(chǎn)生了深刻共鳴,舊金山現(xiàn)代藝術(shù)博物館(SFMOMA)非常榮幸能與舊金山及更廣泛的觀眾分享她這場里程碑式的藝術(shù)回顧展。</p><p class="ql-block">我最早在2016年注意到謝拉德的作品,當(dāng)時她的工作室位于巴爾的摩,而我剛接任巴爾的摩藝術(shù)博物館的桃樂絲·瓦格納·沃利斯館長一職,正開始熟悉當(dāng)?shù)氐乃囆g(shù)家社群。對謝拉德而言,這也是意義非凡的一年:她成為首位女性、首位非裔美國人,憑借畫作《萬事皆備(釋放的救贖)》(Miss Everything (Unsuppressed Deliverance),2014年,第69頁),在國家肖像館的奧特溫·布徹弗肖像大賽中斬獲大獎。這一榮譽(yù)為她帶來了最知名的委托創(chuàng)作之一:為美國國家肖像館永久館藏繪制前第一夫人米歇爾·拉沃恩·羅賓遜·奧巴馬(Michelle LaVaughn Robinson Obama)的官方肖像(2018年,第101頁)。</p><p class="ql-block">謝拉德對人物的細(xì)膩刻畫——本書收錄的諸多精彩作品便是例證——吸引人們駐足凝視、心生好奇。她將自己描述為“概念性肖像畫家”,因?yàn)樗木呦螽嬜鞑⒎莾H僅是人物的逼真復(fù)刻,而是構(gòu)建了完全虛構(gòu)的敘事,其核心是真實(shí)的模特。她的每一幅作品背后都蘊(yùn)含著歷史與藝術(shù)史的參照,她希望自己的每一幅畫都能為美國生活的視覺記錄增添新的內(nèi)容。她挑戰(zhàn)“膚色即種族”的概念,將膚色處理為灰度,并精心繪制幾乎不提供背景線索的畫面,引導(dǎo)觀眾關(guān)注畫中人物的內(nèi)心世界。這些作品不追求表面現(xiàn)實(shí)的展示,也不塑造人物的外在形象,而是提煉本質(zhì),剝離我們的先入之見,讓觀眾與畫中人物直面相對,促使我們以他們真實(shí)的樣子去理解畫布上的形象。單獨(dú)來看,每一幅作品都引人注目、開闊視野;整體而言,它們更具沖擊力,為我們呈現(xiàn)了一個經(jīng)過修正的、充滿可能性的世界圖景。</p><p class="ql-block">凱文·夸希(Kevin Quashie)曾動人地描述謝拉德作品的影響力,指出她堅持呈現(xiàn)“純粹的美,一種安靜、悸動、本真的美”。他解釋道,這一評價不僅是對謝拉德繪畫技巧的認(rèn)可,也“指向了一幅接一幅黑人形象撲面而來的震撼力:純粹的美作為‘純粹存在’的媒介,而這種存在本身便具有政治性。事實(shí)上,將‘純粹的美’作為看待黑人的表達(dá),正是對這個世界無法以這種方式欣賞黑人的回應(yīng)?!?lt;/p><p class="ql-block">艾米·謝拉德:《美國之壯美》是她迄今為止規(guī)模最大的回顧展,為觀眾提供了前所未有的機(jī)會,沉浸在謝拉德的創(chuàng)作技法與藝術(shù)沖擊力之中。至關(guān)重要的是,它也為我們留出了充分的空間,讓我們集體直面她作品中所觸及與重塑的那些典型的美國歷史、夢想與可能性。</p><p class="ql-block">自2022年擔(dān)任舊金山現(xiàn)代藝術(shù)博物館(SFMOMA)海倫與查爾斯·施瓦布館長以來,我一直推動展覽項目從講述風(fēng)格化的藝術(shù)史,轉(zhuǎn)向以人為中心、能引發(fā)最廣泛觀眾共鳴的社會史敘事。我們希望在本館已擅長的傳統(tǒng)藝術(shù)史基礎(chǔ)上,借助博物館董事會的資源、場館空間、現(xiàn)有館藏及專業(yè)團(tuán)隊的力量,講述全新的故事。這是一次雄心勃勃的轉(zhuǎn)變,包括將本次展覽作為2024年秋季的重磅項目推出,在許多情況下都需要所有參與者展現(xiàn)極大的靈活性、付出努力并緊密協(xié)作。我要特別感謝舊金山現(xiàn)代藝術(shù)博物館前安德魯·W·梅隆繪畫與雕塑策展人兼部門主管薩拉·羅伯茨(Sarah Roberts),她迅速且富有創(chuàng)見地籌備了這場里程碑式的回顧展及相關(guān)出版物。同時,我也認(rèn)同薩拉對154至156頁提及的博物館工作人員的感謝,他們?yōu)檫@項事業(yè)的方方面面付出了辛勤的勞動與專業(yè)的技能。我還要感謝豪瑟與沃斯畫廊(Hauser & Wirth)的馬克·佩約(Marc Payot)、瑪?shù)铝铡の謧悾∕adeline Warren)與約翰娜·里特維爾德(Johanna Rietveld)在本次項目中的合作,以及惠特尼美國藝術(shù)博物館的斯科特·羅斯科普夫(Scott Rothkopf)、魯杰科·霍克利(Rujeko Hockley)及其同事,他們將在舊金山展期結(jié)束后與我們合作,在紐約呈現(xiàn)該展覽。之后,在金·薩杰特(Kim Sajet)、瑞亞·L·庫姆斯(Rhea L. Combs)與瑪琳·哈里森(Marlene Harrison)的熱情推動下,展覽還將前往華盛頓特區(qū)的國家肖像館。</p><p class="ql-block">我還要向本次項目的眾多資助者致以最誠摯的謝意:《艾米·謝拉德:美國之壯美》的主要支持來自咪咪與彼得·哈斯基金會(Mimi and Peter Haas Fund)以及戴安娜·尼爾森與約翰·阿特沃特(Diana Nelson and John Atwater)。重要支持來自德里克·莫恩爵士與瓦·莫恩夫人(Sir Deryck and Lady Va Maughan)、凱蒂與馬特·佩奇(Katie and Matt Paige),以及紀(jì)念湯姆·羅倫(Tom Rohlen)的希拉·羅倫(Shelagh Rohlen)。</p><p class="ql-block">重要支持還來自瑪麗亞·馬內(nèi)蒂·施雷姆與揚(yáng)·施雷姆(Maria Manetti Shrem and Jan Shrem)、杰西卡·莫門特(Jessica Moment)、黛博拉與肯尼思·諾瓦克(Deborah and Kenneth Novack),以及索尼婭·霍爾·珀金斯與喬納森·珀金斯(Sonja Hoel Perkins and Jonathan Perkins)。其他支持包括阿爾卡與拉文·阿格拉瓦爾(Alka and Ravin Agrawal)、多莉與喬治·沙馬斯(Dolly and George Chammas)、杰西卡與馬特·法倫(Jessica and Matt Farron)、瑪麗艾倫與弗蘭克·赫林格(Maryellen and Frank Herringer)、艾莉森·平卡斯(Alison Pincus)、科馬爾·沙阿與高拉夫·加格(Komal Shah and Gaurav Garg)、加里·斯蒂爾與史蒂文·賴斯(Gary Steele and Steven Rice),以及芭芭拉與斯蒂芬·韋穆特(Barbara and Stephan Vermut)。</p><p class="ql-block">艾米曾說,她畫的是自己想在博物館里看到的畫。我向她致以最崇高的謝意——感謝她的藝術(shù)與遠(yuǎn)見,也感謝她與我們合作舉辦這場開創(chuàng)性的展覽,將她的愿景帶給更廣泛的觀眾。</p><p class="ql-block">克里斯托弗·貝德福德</p><p class="ql-block">海倫與查爾斯·施瓦布館長</p><p class="ql-block">舊金山現(xiàn)代藝術(shù)博物館</p>