<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我愛(ài)你</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">作者:艾拉·惠勒·威爾科克斯</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">中譯:盛坤</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">?</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我愛(ài)你沾著酒醇、濕潤(rùn)的雙唇</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">狂野的欲望染得嫣紅;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我愛(ài)你雙眸,愛(ài)的光芒充滿其中</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">燃起熾熱火焰。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我愛(ài)你雙臂,溫暖白皙的肌膚;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在深情溫柔地?fù)肀е匈N近我。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我愛(ài)你,當(dāng)發(fā)絲糾纏其間,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">你的吻落滿我的臉龐。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我不要冷漠平靜的吻</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">不要沒(méi)有血肉的處女之愛(ài);</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我不要圣徒蒼白的極樂(lè),</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">也不要純潔無(wú)瑕如鴿之心。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">請(qǐng)賜給我慷慨揮灑的愛(ài)</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">然后去嘲笑全世界的責(zé)難;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">你年輕溫暖的身體依偎在我懷里</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">便點(diǎn)燃了我這顆可憐的心。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">那么,用你溫暖濕潤(rùn)的嘴唇,甜蜜地吻我吧!</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">仍帶著紅寶石酒芬芳;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">并用南方般滿懷的熱情說(shuō)出,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">你的身體與心靈都屬于我。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">就在蒼白的星星閃耀下,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">用你青春溫暖的臂膀緊緊抱住我,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">把我們整個(gè)青春歲月</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">都消融在活生生愛(ài)的歡愉之中。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">I Love You</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">By Ella Wheeler Wilcox </b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">I love your lips when they’re wet with wine</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">And red with a wild desire;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">I love your eyes when the love light lies</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Lit with a passionate fire.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">I love your arms when the warm white flesh</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Touches mine in a fond embrace;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">I love your hair when the strands enmesh</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Your kisses against my face.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Not for me the cold, calm kiss</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Of a virgin’s bloodless love;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Not for me the saint’s white bliss,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Nor the heart of a spotless dove.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">But give me the love that so freely gives</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">And laughs at the whole world’s blame,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">With your body so young and warm in my arms,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">It sets my poor heart aflame.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">?So kiss me sweet with your warm wet mouth,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Still fragrant with ruby wine,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">And say with a fervor born of the South</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">That your body and soul are mine.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Clasp me close in your warm young arms,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">While the pale stars shine above,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">And we’ll live our whole young lives away</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">In the joys of a living love.</b></p> <p class="ql-block">多產(chǎn)的詩(shī)人兼記者埃拉·惠勒·威爾科克斯出生于威斯康辛州約翰斯敦。十幾歲時(shí),她便在《韋弗利雜志》和《萊斯利周刊》上發(fā)表詩(shī)作。她曾在威斯康辛大學(xué)學(xué)習(xí),但一年后便輟學(xué),專(zhuān)注于寫(xiě)作。威爾科克斯的散文廣泛發(fā)表于《時(shí)尚》等雜志,她也創(chuàng)作通俗詩(shī)歌,通常采用樸實(shí)押韻的詩(shī)體。 22歲時(shí),她出版了第一本書(shū)《水滴》 (1872)。她的詩(shī)集《激情詩(shī)篇》(1883)在短短兩年內(nèi)就售出了6萬(wàn)本。她的其他詩(shī)集包括《經(jīng)驗(yàn)詩(shī)篇》(1910 年)、《和平詩(shī)篇》(1906 年)和《貝殼》(1873 年)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">威爾科克斯也出版了小說(shuō),包括 《世界女人 》(1904 年)、《甜蜜的危險(xiǎn)》 (1892 年)、 《雙重生活》 (1890 年)和 《馬爾·穆萊》 (1885 年),以及兩部自傳, 《世界與我》 (1918 年)和《文學(xué)生涯的故事》 。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">她于 1919 年 10 月 30 日在康涅狄格州肖特比奇的家中去世。</p> <p class="ql-block">詩(shī) 作者照片與簡(jiǎn)歷均來(lái)自網(wǎng)絡(luò)</p>