亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

[咬文嚼字]也談史湘云那句“愛呀,厄的去”(副本)

理喻

<h3>[引言] 在我已經(jīng)多年不常讀《紅樓夢》的時候,近日卻偶然翻出二十多年前本人閑筆隨感而發(fā)的咬嚼文字。人的世間生活少不得認識論和相關(guān)研學(xué)或探討。我想,學(xué)問的參與是不限于身份地位的。有時小孩說句話也許是對沉陷者不經(jīng)意的意外提示。按常理,此一類內(nèi)容和文字效應(yīng),似乎是紅學(xué)家之外的一般讀者不隨便摻乎的。那么,本人有了感觸,又不是紅學(xué)專研的愛好者,怎么辦?那就做為懵懂的淺薄之人的一種求知吧!怕冒失見笑,不如求誠可取。</h3><h3> 文字約5000余字,希望有過問之心的朋友讀到完,因為說理導(dǎo)入的重點在后面。閱讀完畢須半小時以上。</h3> <h3>  (正文)</h3><h3> 也談史湘云那句</h3><h3> “愛呀,厄的去”</h3><h3> 靜下心來讀書,見《咬文嚼字》1997年第4輯有一篇《紅樓夢》人物史湘云說話中帶出“愛呀,厄的去”的考辨文章。之后,又于第七輯見到另有《也釋“愛呀,厄的去”》的考辨文章。讀下來之后,覺得 辨、辯不一,各有令人玩味和切磋之意。</h3><h3> 在第一篇關(guān)于“愛呀,厄的去”考辨文章里,可以讓人看出事情的起因是一位編劇在編寫《絳花洞主》第四幕《戲謔》時,碰到《紅樓夢》第二十一回的一句話弄不懂。這話是史湘云反唇戲謔林黛玉的。她說:“這輩子我自然比不上你。我只保佑著明兒個得一個咬舌兒林姐夫,時時刻刻你可聽‘愛呀,厄的去`。阿彌陀佛,那時才現(xiàn)在我眼里呢!”</h3><h3> 人往往不懂就問,這位編劇查了許多注本,弄不到相關(guān)解釋,正趕上聽魯迅先生講“中國小說史”,便虛心請教這句話里的話:“愛呀,厄的去”。魯迅馬上回答說,史湘云咬舌,話音不準(zhǔn),叫賈寶玉“二哥哥”,變成“愛哥哥”。林黛玉打趣她說:“偏是咬舌子愛說話,連個哥哥也叫不上來,只是‘愛哥哥愛哥哥`地叫……”湘云受黛玉這樣打趣,也反過來一個打趣,笑對林黛玉說,我這輩子自然比不上你,我只愿明后天,得了一個咬舌子的林姐夫,做你的好伴侶。那時候,你時時刻刻會聽他叫你:“唉呀,我的妻?!苯?jīng)魯迅這樣一解釋,文章說,編劇頓開茅塞。</h3><h3> 讀文到此,很明顯,“愛呀,厄的去”便成了“哎呀,我的妻”。</h3><h3> 看到這樣的解釋,未免令人覺得史湘云是一種滑稽的摹仿,她用來斗嘴的那位“林姐夫”竟不會是個把“我”叫“厄”的晉西北人吧!另外,這“愛呀”活生生的換成了“哎呀”; “厄的去”變成了“我的妻”,不知(這未經(jīng)考證的是否是)魯迅先生是否猜對了曹雪芹先生用筆的本意。</h3><h3> 這樣的解釋,兀自讓我別楞了好幾天腦袋。魯迅先生的文學(xué)思想是偉大的,建樹也是偉大的。我從年青到年老一直為他的為文和做人立場恭敬得五體投地。但是,把“愛呀,厄的去”解釋成“哎呀,我的妻”一一一是先生的先生告訴過他什么依據(jù),還是他本人靈機一動,想來如此的呢?要么,是他偉大的恢諧從思想里旁逸斜出么?還是探討中的口吻出于很隨便的語言環(huán)境和語言因由呢?在我看來,偉大的人物或者任何知名人物,也非拘怩于素常說話的。素常有些隨時隨地的談聊,也未必想到后來的影響或者后來有人坐實地拿去發(fā)表(包括當(dāng)時認識上看似小小不嚴(yán)的問題)。當(dāng)然發(fā)表是為了探討學(xué)問。但是,中國人有個毛病就是金口玉言。人,一旦了得,便句句奉為真理。甚至一個運動員了得了,得了金牌繞場一周,把擦汗的毛巾拋向看臺,竟使某些觀眾搶得不可開交。做為國人對“人杰地靈”引為自豪這是理所當(dāng)然,但是尊崇人物尊崇成了不能自已的“別人的粉絲”,也未必足取。總之,話說回來,我對“哎呀,我的妻”,是不敢盲從、也不肯盲從的。此語一出,難免有人嗤笑小可之人是比偉大還偉大的不自量力。但我覺得,小可也罷,人物也罷,說、寫、聽、讀之間對待學(xué)問,都是首先在平等的論座中難免誰對誰不對地表達自己見解。這樣想來,我的兀自別愣腦袋,就不會是讓誰詫訝的事情。因為,別楞腦袋,總歸是有別楞腦袋的緣由的。一個好的學(xué)風(fēng),當(dāng)然要允許讀者有話說。那么,我就是一個有些熱心的讀者。</h3><h3> 讀者正有話要說一一一這當(dāng)兒,事隔不久,偏巧又讀到錢伯城先生的《也釋“愛呀,厄的去”》,我這讀者便只好把話憋一憋,再聽聽錢先生的見解。</h3><h3> 錢先生首先說了一句至關(guān)重要且有分寸的話,他說:“魯迅先生是不是真的做過這樣的解釋,現(xiàn)在無從證實?!眱H一個“無從證實”,便把“誰的解釋”拋開,直奔 “愛呀,厄的去” 是不是 “愛呀,我的妻”。</h3><h3> 錢先生認為,僅據(jù)那位編劇人轉(zhuǎn)述的解釋是不確切的,有點望文生義,或者是望音生義,因為此論與原義原音不合。錢先生接下來認為,這句話其實很明白,看上下文便知,“愛”“厄”是由二哥的“二”字音衍生出來的聯(lián)合音組,決不能把它們斷開,分為兩個詞組。所以,前述文章將“愛呀”當(dāng)成一個音組,“厄的去”當(dāng)成另一個音組,標(biāo)點先就錯了。</h3><h3> 讀到這里,很是讓人膺服錢先生的見解。</h3><h3> 錢先生接下來告訴我們,這句話若加標(biāo)點,可有三種標(biāo)法:</h3><h3> 一、“愛呀厄的去”</h3><h3> 二、“ ‘愛呀厄` 的去”</h3><h3> 三、“ ‘愛` 呀 ‘ 厄` 的去 ”</h3><h3> 可是,錢先生接下來是這樣認為的。他說,這句話的關(guān)鍵是“的去”兩個字?!暗摹弊质恰皭垩蕉颉边@個音組的語尾詞,有了這個“的”字,“愛呀厄”方成為一個完整的音組?!叭ァ弊质巧弦痪洹皶r時刻刻你可聽”的補足動詞,也就是“去聽”的意思。一個動詞分成前后,這在漢語口語中是常用的句式。比如說“你吃了飯去”, “去” 字是 “吃” 的補足動詞,也就是“去吃”的意思。</h3><h3><br></h3> <h3>  讀到此,我不否認錢先生關(guān)于“的去”的道理。但我只認為這樣解釋僅是一種供人理解的“一種”而已。況且我坦白地認為這句話的關(guān)鍵是在“厄的”,或者是“厄的”的“厄”字,而不僅在于“的去”。本來“厄”和“厄的”就讓那位編劇不懂,而再一個關(guān)鍵問題是句讀的標(biāo)點,標(biāo)的出了點問題。細心的人應(yīng)當(dāng)知道,曹雪芹寫白話小說那個時代,句讀的標(biāo)點往往是一句到底的。往往在句子長短的停頓旁一概圈一個句號,尚沒有逗號、引號、波折、驚嘆等符號的使用。所以說,“愛呀,厄的去”是后來語言工具使用進步時,由出書人判定加上標(biāo)點的。那么多標(biāo)點,再心細的人,也難免有領(lǐng)會的誤差。如今遇到了問題,大家重新考慮就是了。帶著這樣的問題,我在翻閱1980年以后《紅樓夢》版本上的標(biāo)注就不是這樣。而且這段話是在二十回而不是二十一回。那段話分明又是如下標(biāo)法:“……時時刻刻你可聽 ‘愛` 呀 ‘厄` 的去!"</h3><h3> 依我見,這個標(biāo)法也就可以了。至于“厄”與“愛”的關(guān)系,錢先生說:“愛”是“二”的變音,而“厄”又是“愛”的變音。錢先生還認為,曹雪芹故意讓史湘云多說出一個“厄”的音,以形容她咬舌不準(zhǔn)。又說,也可能是讓湘云有意形容將來的姐夫,比她咬舌子還不如。分析到如此,錢先生的潛意識還不放心,又說,還可說“厄”是“愛”的余音,發(fā)音較輕,說愛時帶出來的聲音。</h3><h3> 讓人感覺到錢先生周密而嚴(yán)謹?shù)氖撬治鲋笥终f了一句萬分中肯的話。他說:“這些地方究竟如何解釋,讀者只要有所意會就可以了,不必十分坐實?!边@句話,實在是太讓人贊成了。贊成得我心里一直在說:何必“哎呀,我的妻”,“哎呀我的妻”。</h3><h3> 可是,也許錢先生自已并沒想到,他在文章最后結(jié)束段說的話,卻是最令人贊同、最是讓人有話要說的了。</h3><h3> 錢先生說,在現(xiàn)代漢語中,像“愛呀厄(愛)的”句式,在文學(xué)作品中也是常見的。例如“吃呀吃的”“唱呀唱的”“跳呀跳的”之類,“我記得張?zhí)煲淼男≌f就用的很多,讀者有興趣,不妨找來看看。”</h3><h3> 我是贊成“愛呀厄的”這種句式的。“愛呀厄的”略含貶意,意思無非是天天咬著舌頭讓“你”厭煩 ; 無非是天天讓“你”聽他不是“愛呀”就是“厄的”。如果標(biāo)音分別把“愛”和“厄”標(biāo)上引號,無非是強調(diào)了咬舌咬在哪字音上。如果把這里標(biāo)成“愛呀厄的”去,也未償不可,也無非是形容咬舌的反復(fù)甚至越咬越糟。</h3><h3> 現(xiàn)在,關(guān)鍵無非是啄磨話里出的“厄”或者“厄的”。如果把“厄”只做為一種發(fā)音不正確來看,那么,“厄”,不僅是咬舌,而且是舌頭根子發(fā)硬的大舌頭。那么,真的就像錢先生分析的,這位“林姐夫”比湘云還要不如。除此之外,在我想來,往往咬舌子偏偏在一種字音上咬,她史湘云應(yīng)當(dāng)把“二”咬成“愛”,僅此可也,不至于又“厄”。之所以又“厄”,也存在一種可能,那就是:越著急越賭氣越說不好,“二”、“愛”、“厄”以至“二”得亂七八糟,反正是反唇斗嘴,反正是用設(shè)定的“林姐夫”羞懆林黛玉的,管它聲音怎樣咬怎樣嚼。事實上,人在這種語言環(huán)境中,往往連語言倫次都會出別扭的(如“厄的去”)。況且,又是林黛玉偏在“讓人不好意思”的“短處”上貶人、謔人、笑臉氣人。</h3><h3> △說到語言倫次上出別扭,面對“愛呀,厄的去”,我就曾經(jīng)這樣認為過:是史湘云急中出現(xiàn)常見的語言倫次問題。這因為,“厄的”,在冀東冀北,是一句“附和(he`)”語氣詞,起代詞和語氣助詞作用。它往往放在“愛”的后面就附和“愛”,放在“美”的后面就附合“美”。以此類推,去附和各種形容,或者做為各種贊同式的應(yīng)答。舉個例子,比如一個人說:“你瞧她那浪樣兒,都不知道姓啥了!”又一個人就會說:“厄的,可不是……”(這里等于“嗯哪的”)</h3><h3> 談到冀東冀北,常常認為有的紅學(xué)家曾認為曹雪芹是河北豐潤縣人的考證是有可信之處的??善钟腥苏f是遼寧遼陽人,我也沒有必要反對。我只舉我本人小人物的例子,我是河北出生的人,一歲就隨父母遷徙到遼寧生活。那么,有人說我是河北人,我不反對; 若再有人說我是遼寧人,我同樣承認。因為我在遼西黑山生活一輩子。我之所以贊成曹雪芹是豐潤縣人的佐證,是因為《紅樓夢》里多用冀東冀北的普通話語言。許多方言口語乃至土語,大多都操豐潤地方語音或語言特色。</h3><h3> 那么,我是怎樣認為的呢?這因為我的外祖父家就在豐潤。我母親一輩子說話的習(xí)慣用語幾乎跟《紅樓夢》里面的口語應(yīng)用是一模一樣的。隨便翻一翻《紅樓夢》章節(jié),就會發(fā)現(xiàn)數(shù)不勝數(shù)的豐潤一帶方言。比如說:“多早晚”,即啥時候、啥時辰的意思。也稱“多辰晚”?!鞍桶偷摹?,即專心專意而又著急的意思; 也是等著、望著的樣子?!绑w已”,應(yīng)發(fā)音為“啼稀”,通常指好的、不被別人知道的東西,如“體已錢”、“體已物”、“體已話”等等。再例如:“分證”,即:“分爭”,有爭辯和辯護的意思。再如“下不來”,即難堪、尷尬,沒地方找體面的意思。再如“支應(yīng)”,應(yīng)為“吱應(yīng)”,是給個動靜回應(yīng)或打個吱會(知會)。“真?zhèn)€的”,一層是“真是的”埋怨口吻; 一種是“動真格的”,不假,可信。再有,“但凡說話”,只要可能去說話的話,應(yīng)該把該注意(講究)的放在前邊……凡此種種,不泛枚舉。</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><h3><br></h3> <h3>  那么,回過頭來再細說“厄的”,它是什么意思呢?它相當(dāng)于東北口音里的“嗯哪”或“嗯哪的”。是順情同意而起“啊”和“是”的作用,也可以寫成“阿的”。通常豐潤口音是“厄阿的,” “厄”,出現(xiàn)語音滑拐,分明從仄聲往平聲落,如同音符里的“倚音5滑到3”,這樣的口音到東北被人稱作“呔兒”(坦兒)。同時,這種“附合別人”的語氣,很容易被人做為“口頭令”。那就會不管說什么,只要隨聲附和就帶出個“厄的”,“厄的”就會自覺不自覺地成為贊同意思的口語。如此,“厄的”出現(xiàn)在“愛呀”后面形成音組,不但完全吻合“愛呀厄的”、“美呀浪呀”、“唱呀跳的”句式,也吻合口病之人的“口頭令”習(xí)慣,更吻合情急之下語言環(huán)境中史湘云的心態(tài)。那反唇相譏的心態(tài)是“厄的”里有一種隱語,隱語的意思是:“可不是,跟我這毛病(咬舌)似的一一一天天這樣,看你怎么煩!看你怎么嘰笑別人!”</h3><h3> △ 如果說,“時時刻刻你可聽‘愛`呀‘厄`的去”,這語言倫次就算不得出別扭。</h3><h3> △如果把話說成“時時刻刻你可聽,'愛`呀,像我這毛病似的去”,那便是隱語外露,話也累綴,就不像史湘云情急的樣子了。但意思是可以這樣解釋和揣測的?!岸虻摹?倒裝補語:可不是),應(yīng)存在這種理解和解釋。</h3><h3> 語言倫次出現(xiàn)不正?;蛘摺暗寡b”,這是常有的事。僅看《紅樓夢》,與“厄的去”差不多的樣式還有。△如第四十四回,鳳姐過生日,賈璉偷情鮑二家的,鳳姐打了看門望風(fēng)的小丫頭后對平兒說:“你再打著問她跑什么。她再不說,把嘴撕爛了她的!” 其實,若換成:“她再不說,把她的嘴撕爛了!”也未償不可。 但是,“ 把嘴撕爛了她的!” 是鳳姐情急氣惱的語言環(huán)境造成的。由此可見史湘云的“厄的去”。</h3> <h3>  我幼時在外祖父家?guī)缀跆焯炜梢月牭健岸虻摹边@個詞,人們張口“厄的”,閉口“厄的”,如今我想到它,為的是提供一種口語線索,即豐潤這一帶地域有這種口語。所以,我們在分析“愛呀厄的”這個音組時,首先,可以認為“厄”是“愛與“二””的變音。若這樣,“厄”便是獨立的。但是,如果不排除“厄的”這個“附和”語氣詞,那么,“厄的”本身就是一個隨聲附帶的詞組。這,似乎是分析中的多此一舉,其實不然。這因為人在揣度一句令人費解的話時,往往會想出多種可能。況且,提“厄的”這種可能是有前面所述的依據(jù)的。哪怕有牽強的質(zhì)疑,但從知無不言的角度,線索不能不提。況且,雖有可能“厄”是“愛”和“二”的變音,甚至“二”得亂七八糟,但史湘云把“二”咬成“愛”之后,似乎也就不太可能再錯成“厄”了。這樣說的理由是從《紅樓夢》這場面的同一回得出的。因為林黛玉在耍戲史湘云連個二哥哥也叫不上來,只是“愛”哥哥“愛”哥哥的叫,之后又有一句話戲?qū)W了史湘云的舌頭:“回來趕圍棋,又該你鬧什么‘么愛三`了?!贝颂幷堊⒁膺@個“么愛三”,看來,史湘云總的習(xí)慣不過還是常把“二”咬成“愛”。鑒于此,我們不能不對“厄”和“厄的”做以多種判斷。</h3><h3> “厄”,在讀音上,不妨可以考慮全句是“阿”,或是“阿的去”。一般說,白話文小說有許多字是拿來就用的?!懊磹廴保瑹o非就是“一二三” ; 因為“一”發(fā)出“么(yao)”的音,寫“么”自然更合適。但“耍把式”寫成“耍百戲”,“多辰晚”寫成“多早晚(不管什么時候的意思)”,“吱應(yīng)”寫成“之應(yīng)”……用字掂量這一類是無妨大礙的。據(jù)此,“阿”寫“厄”,也會有曹雪芹先生自已的主意。</h3><h3> 這么分析來分析去,史湘云這句“愛呀,厄的去”無非是以下幾層意思:</h3><h3> 一、時時刻刻去聽“愛呀,厄的去”,即是“愛呀愛的”。意思是,笑話別人,會讓自己攤上,天天有人讓你聽這個煩你的字眼。此處,“厄”只起“二”的變聲作用。</h3><h3> 二、不僅“愛”,而且“厄”,比我史湘云還嚴(yán)重,舌頭更不好使。</h3><h3> 三、可不是?時時刻刻你可聽愛呀愛的一一一嗯哪的一一一像我這毛病似的去吧!(此處把“厄的”作為詞組,含有“嗯”、“是的呢"之意)這樣解釋,似乎是湘云語言倫次有了問題,那是語境的心態(tài)造成的。</h3><h3> 四、“厄的”是口頭令習(xí)慣,“愛呀”帶出了“厄的”的口頭令之后又沒忘了說“去”。“去”是“去那樣聽”的意思硬是說成了補足動詞。而“厄的”口頭令又是混亂語言中,意思中的補語。表面上看是“我史湘云”應(yīng)和(he丶去聲)著你林黛玉去“厄的”,而實際是借“杜撰的姐夫”反唇相譏。由此可以聯(lián)想到斗嘴和巧罵人存在著不傷情面于表,而玩了個繞彎子的藝術(shù),這是社會生活中常見的情形。</h3><h3> 除了上述四種情況,很難讓人想出是“哎呀,我的妻”。尤其前后文還有“么‘愛`三”的描述。</h3><h3> 值得提示的是,封建社會里的姑娘們,正兒八經(jīng)地說“愛”這個字眼兒,是犯點心理忌諱的一一一單一說了“愛”,就像萌情懷春似的。這對于史湘云是沒法的事,是吐字缺陷上的事。而對于林黛玉來說,是內(nèi)心敏感卻有意道貌岸然地在這個字眼上搬弄事非,借以戲謔史湘云怎就不嫌“不好意思”的。她沒有想到史湘云隨口就設(shè)定一個“林姐夫”同樣“不討彩”,用“時時刻刻”來反唇相譏。史湘云雖然是個妹妹,說完這句話就跑了。但從心計上看,開玩笑也是不讓人的。讀來未免讓人倒覺出這性格真真是有點可愛。我就想過,仕女班里,像林黛玉那種多心爛肺、好使小性子的毛病,也就得湘云這樣的性格去對付她。話說到這里也就有點離題了,不妨就此打住。</h3><h3> 一一一會是“哎呀,我的妻嗎”?旦或有其來由呢?本讀者雖有話敢說,但從不否認自身學(xué)淺。若角度過當(dāng),請學(xué)人嚴(yán)厲批評就是。</h3> <h3>  結(jié)語:本人早年寫的這些文字僅供交流和閑看,自身體會咬嚼這類東西,越想周密細致,越顯得絮叨。大概還是提練水平問題,現(xiàn)今人老了,再寫還可能寫不出來這些思維的表達了。謝謝光臨研讀!</h3><h3> 2020年5月5日 理喻</h3>