亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

意大利歌曲《美人,再見吧!》(即《游擊隊(duì)之歌》)(副本)

白石

<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">意大利歌曲</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">《美人,再見吧!》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">(即《游擊隊(duì)之歌》)</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>溫 承 德</b></p> <p class="ql-block">  意大利有一首膾炙人口的歌曲在世界流傳比較廣,那就是《美人,再見吧!》(即《游擊隊(duì)之歌》)。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">請(qǐng)欣賞《意大利游擊隊(duì)之歌》</b></p> <p class="ql-block">  這首歌的曲調(diào)鏗鏘歡快,節(jié)奏感極強(qiáng),委婉連綿、曲折優(yōu)美,特別是這首歌的歌詞充滿了詩(shī)情畫意,是一首浪漫主義的散文詩(shī),是一首豪放、壯闊的歌曲。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">這首歌曲的傳播</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 這首歌在第二次世界大戰(zhàn)中廣泛地被抵抗意大利法西斯和德國(guó)納粹軍隊(duì)的意大利游擊隊(duì)員以及進(jìn)步力量傳唱,成為了戰(zhàn)斗的歌曲(《游擊隊(duì)之歌》),游擊隊(duì)員是吟唱著這首歌曲去戰(zhàn)斗去犧牲的……</p> <p class="ql-block">  這首歌曲傳播到世界各國(guó)主要是在二戰(zhàn)后。1947年在布拉格舉行的第一屆世界民主青年聯(lián)歡節(jié)期間意大利各代表團(tuán)唱響了這支歌曲,特別是意大利艾米利亞地區(qū)的青年游擊隊(duì)員代表團(tuán)將這首歌曲作為“世界青年與和平音樂歌曲節(jié)”的參賽歌曲后,受到各國(guó)人民,特別是青年人的喜愛,并譯配成各種語(yǔ)言廣泛傳唱。</p> <p class="ql-block">  我國(guó)大陸對(duì)這首歌曲幾乎是家喻戶曉,但主要是通過前南斯拉夫1969年拍攝的那部電影《橋》了解的。</p><p class="ql-block">  至今在意大利并不知曉這部前南斯拉夫電影。所以說,這首歌曲的傳播并不是因?yàn)榍澳纤估虻哪遣侩娪啊稑颉?。而是在第一屆世界民主青年?lián)歡節(jié)(布拉格,1947年)上唱響了這首曲,就像第六屆世界民主青年聯(lián)歡節(jié)(莫斯科,1957年)唱響了《莫斯科郊外的晚上》一樣。</p> <p class="ql-block">  世界青年聯(lián)歡節(jié)是以前蘇聯(lián)為首的國(guó)家舉辦的大型國(guó)際活動(dòng),主題是反對(duì)侵略和戰(zhàn)爭(zhēng),歌頌和平與友誼。</p><p class="ql-block">  這首歌的意大利原文標(biāo)題是“Bella, ciao”(《美人,再見吧!》),但中文譯名譯成了《朋友,再見吧!》。在這首歌的意大利文原文中“bella”一詞貫穿始終。但在中文版中譯配者將“bella”都譯作了“朋友”,將歌詞中的主要主人翁譯錯(cuò)位了。</p><p class="ql-block">  侵略者入侵了,將要出征的戰(zhàn)士(游擊隊(duì)員)要告別的是他所心愛的妻子或未婚妻或女友,而不是朋友。就是說這首歌曲是唱給他心愛的女人的,譯成了“朋友”,這就大大降低了這首歌的深刻意義,缺乏了力量和感染力,也不符合意大利人那種浪漫情懷和性格,也違背了這首改編于意大利的民間歌曲的歷史淵源。</p><p class="ql-block">  這首歌曲表達(dá)了游擊隊(duì)員離開故鄉(xiāng),告別愛人,去與侵略者決戰(zhàn)的心情,贊頌了革命游擊隊(duì)員的大無(wú)畏的英雄氣概,生動(dòng)形象的表現(xiàn)出了革命游擊隊(duì)員對(duì)親人和家鄉(xiāng)的熱愛和視死如歸的精神。像我們抗戰(zhàn)時(shí)的那些“妻子送郎上戰(zhàn)場(chǎng)”一樣的歌曲。</p><p class="ql-block">  我認(rèn)為,無(wú)論如何這首歌的中文譯配得還是很精彩的。那部前南斯拉夫電影是1977年由北京電影制片廠譯制的,也許譯配者理解這首歌的主人翁是誰(shuí),但由于當(dāng)時(shí)的形勢(shì),將“女人”譯成了“朋友”。</p><p class="ql-block">  這首歌曲在意大利歷來(lái)被認(rèn)為是左翼的革命歌曲,即使現(xiàn)在經(jīng)常也被左翼人士和學(xué)生以及工人演唱,或者左翼黨派以及工會(huì)組織的集會(huì)和游行示威中唱響。</p><p class="ql-block">  2012年法國(guó)社會(huì)黨候選人奧蘭德在結(jié)束總統(tǒng)選舉講演后在掌聲中播放這首歌曲。</p><p class="ql-block">  這首歌曲被認(rèn)為是意大利抵抗運(yùn)動(dòng)和反法西斯的一首經(jīng)典歌曲。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">《一個(gè)游擊隊(duì)員的回憶錄》,作者:李維亞諾·布洛亞(封面左為L(zhǎng)iviano Proia,1923—2012)</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">照片攝于1993年春天(Norcia):左一為李維亞諾·布洛亞的戰(zhàn)友,左二為李維亞諾·布洛亞,左三為在意華僑,以及謝玲鶯(中國(guó)駐意大利大使館原外交官,武官夫人,中)與本文作者一家。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">  李維亞諾·布洛亞曾受全國(guó)政協(xié)邀請(qǐng)作為意大利反法西斯老戰(zhàn)士代表團(tuán)成員訪問中國(guó),與師弟葉鋒(中國(guó)駐意大利使館原三軍武官)成為忘年交,嗣后布洛亞一家也成為本文作者一家的忘年交。2012年8月李維亞諾·布洛亞逝世,葉鋒與作者專程赴李維亞諾·布洛亞的葬禮。</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">李維亞諾·布洛亞(Liviano Proia,攝于1946年)</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">這首歌曲的淵源</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  《美人,再見吧!》,這首歌屬民歌體裁,是改編于意大利北部地區(qū)的一些民間傳統(tǒng)歌曲,包括它的歌詞和曲調(diào)都吸收這些民歌的成分。</p><p class="ql-block">  比如,有一首波河平原地區(qū)傳唱的描繪稻田里做工的男工和女工的歌曲這樣寫道:</p> <p class="ql-block">  這首民歌流傳于波河平原地區(qū)。波河平原地區(qū)是意大利唯一種稻子的地區(qū)。那個(gè)時(shí)代每當(dāng)插秧和收割的季節(jié),就會(huì)雇傭許多外來(lái)的男女季節(jié)工。直到現(xiàn)在意大利北部地區(qū)到了水果(蘋果、葡萄等)和橄欖收獲季節(jié)都要雇傭許多外來(lái)(甚至外國(guó)的)季節(jié)工。</p><p class="ql-block">  這首《稻田女工歌》的歌詞有幾個(gè)版本,但歌中的主人翁是女工,描寫的是黎明即起去下地勞作的女人。這首描繪稻田里做工的男工和女工的民歌表達(dá)的是對(duì)青年男女在終年(甚至一輩子)辛勤的勞作中,在日曬雨淋中青春和美貌失之殆盡的感嘆。</p><p class="ql-block">  還有一首流傳的民歌為《墓上的花》,歌詞大意是一個(gè)情竇初開的少女早晨比太陽(yáng)起得還早,推窗而望,看到自己的初戀情人與另一個(gè)姑娘調(diào)情。于是她就去找他,讓他懺悔。歌詞表達(dá)她寧愿死去也不愿意與初戀之人分手,寧愿與她的戀人相擁躺在一個(gè)墳?zāi)怪小?lt;/p><p class="ql-block">  《美人,再見吧!》(《游擊隊(duì)之歌》)的歌詞顯然是借鑒了上述兩首民歌的歌詞,并加以改編;然而曲調(diào)是借鑒了流傳于意大利北部的一首兒歌《我的奶奶即將老去》以及皮埃蒙特山區(qū)的一首山歌的曲調(diào)。</p><p class="ql-block">  《美人,再見吧!》(《游擊隊(duì)之歌》)到底由誰(shuí)改編和譜寫的,現(xiàn)無(wú)從考證,眾說不一。有人認(rèn)為是著名記者恩佐·畢亞契改編。二戰(zhàn)期間,畢亞契曾加入游擊隊(duì),參加過抵抗運(yùn)動(dòng),做過戰(zhàn)地記者。在他2007年葬禮上人們唱著《美人,再見吧!》(《游擊隊(duì)之歌》)將他的棺柩送到墓地。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">演唱《游擊隊(duì)之歌》的神甫</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  意大利熱內(nèi)亞大教區(qū)內(nèi)有一位叫做安德烈·卡羅的神甫,或稱之為“唐·卡羅”,非??蓯?。他也被天主教界稱為另類的神甫,但他是一位深受老百姓和信徒愛戴的神甫,老百姓稱他為“街區(qū)的神甫”,即生活在普通百姓之中的神甫。</p> <p class="ql-block">  他是一個(gè)教區(qū)的司鐸,在他管理的教區(qū)教堂里主持完彌撒后有時(shí)會(huì)領(lǐng)唱《美人,再見吧!》(《游擊隊(duì)之歌》),教友們會(huì)熱情高漲地唱起這首歌曲。他領(lǐng)唱這首歌曲的錄像曾在網(wǎng)絡(luò)廣泛傳播,點(diǎn)擊人數(shù)達(dá)到20多萬(wàn)人。</p> <p class="ql-block">  安德烈·卡羅神甫(1928—2013)是一位德高望重的神甫,著作頗豐。他信奉天主教,又有共產(chǎn)主義思想。他年輕時(shí)曾是反法西斯的游擊隊(duì)?wèi)?zhàn)士。他喜歡的歌曲之一就是這首《美人,再見吧!》(《游擊隊(duì)之歌》)。</p> <p class="ql-block">  卡羅神甫于2013年5月22日逝世,享年85歲。在他的葬禮上,信徒和老百姓唱起了他生前喜歡的這首歌曲,嘹亮的歌聲打斷了樞機(jī)主教巴尼亞思科的講話。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>寫于2016年10月19日,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><span class="ql-cursor">?</span>摘自《白石小院》公眾微信號(hào)。</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">接待旅游團(tuán)隊(duì)的羅馬景園大酒樓</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">?有售以上兩書</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px;">散文隨筆集</b></p>