<p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月11日 </p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)·九罭》4/4</p><p class="ql-block">是以有袞衣兮,</p><p class="ql-block">無以我公歸兮,</p><p class="ql-block">無使我心悲兮。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">把您禮服保留啊,</p><p class="ql-block">我的老爺別走啊,</p><p class="ql-block">不要讓我悲愁?。?lt;/p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">是以:因此。</p><p class="ql-block">有:持有、留下。</p><p class="ql-block">無以:不要讓。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月12日 </p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)·狼跋》1/2</p><p class="ql-block">狼跋其胡,載疐其尾。</p><p class="ql-block">公孫碩膚,赤舄幾幾。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">老狼前行踩頸肉,</p><p class="ql-block">后退又要絆尾跌。</p><p class="ql-block">公孫挺著大肚囊,</p><p class="ql-block">腳穿紅鞋穩(wěn)步踏。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">跋(bá):踐,踩。</p><p class="ql-block">胡:老狼頸項(xiàng)下的垂肉。</p><p class="ql-block">載(zài):則,且。疐(zhì):同“躓”,跌倒。一說腳踩。</p><p class="ql-block">公孫:國(guó)君的子孫。碩膚:大腹便便貌。</p><p class="ql-block">赤舄(xì):赤色鞋,貴族所穿。</p><p class="ql-block">幾幾:鮮明。</p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)·狼跋》是中國(guó)古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。歷代學(xué)者大多認(rèn)定此詩所說的“公孫”即“周公”。詩以“狼”的進(jìn)退皆狼狽不堪的情景,來襯托周公進(jìn)退從容、無所往而不宜的智慧品德。也有人認(rèn)為這是諷刺貴族王孫的詩。全詩二章,每章四句。此詩語帶調(diào)侃,但有分寸,先以老狼前顛后躓的體態(tài)作比來揶揄人,后又在結(jié)句弱化了揶揄份量,使整首詩的氛圍帶上了一種特有的幽默感。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月13日 </p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)·狼跋》2/2</p><p class="ql-block">狼疐其尾,載跋其胡。</p><p class="ql-block">公孫碩膚,德音不瑕?</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">老狼后退絆尾跌,</p><p class="ql-block">前行又踩肥下巴。</p><p class="ql-block">公孫挺著大肚囊,</p><p class="ql-block">品德聲望美無瑕。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">德音:好名聲。</p><p class="ql-block">不瑕:無瑕疵,無過錯(cuò)。</p><p class="ql-block">瑕:疵病,過失。或謂瑕借為“嘉”,不瑕即“不嘉”。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月14日 </p><p class="ql-block">《小雅·鹿鳴》1/3</p><p class="ql-block">呦呦鹿鳴,食野之蘋。</p><p class="ql-block">我有嘉賓,鼓瑟吹笙。</p><p class="ql-block">吹笙鼓簧,承筐是將。</p><p class="ql-block">人之好我,示我周行。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">一群鹿兒呦呦歡鳴,</p><p class="ql-block">在那原野悠然自得的啃食艾蒿。</p><p class="ql-block">一旦四方賢才光臨舍下,</p><p class="ql-block">我將奏瑟吹笙宴請(qǐng)賓客。</p><p class="ql-block">一吹笙管振簧片,</p><p class="ql-block">捧筐獻(xiàn)禮禮周到。</p><p class="ql-block">人們待我真友善,</p><p class="ql-block">指示大道樂遵照。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也。”</p><p class="ql-block">蘋:藾蒿。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。”</p><p class="ql-block">簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。</p><p class="ql-block">承筐:指奉上禮品。毛傳:“筐,篚屬,所以行幣帛也?!睂ⅲ核停I(xiàn)。</p><p class="ql-block">周行(háng):大道,引申為大道理。</p><p class="ql-block">《小雅·鹿鳴》是《詩經(jīng)·小雅》的首篇,是一首宴飲詩。此詩主題,歷來有爭(zhēng)論,大致有美詩和刺詩兩種意見。全詩三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興,自始至終洋溢著歡快的氣氛,體現(xiàn)了殿堂上嘉賓的琴瑟歌詠以及賓主之間的互敬互融之情狀。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月15日 </p><p class="ql-block">《小雅·鹿鳴》2/3</p><p class="ql-block">呦呦鹿鳴,食野之蒿。</p><p class="ql-block">我有嘉賓,德音孔昭。</p><p class="ql-block">視民不恌,君子是則是效。</p><p class="ql-block">我有旨酒,嘉賓式燕以敖。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">一群鹿兒呦呦歡鳴,</p><p class="ql-block">在那原野悠然自得的啃食蒿草。</p><p class="ql-block">一旦四方賢才光臨舍下,</p><p class="ql-block">品德高尚又顯耀。</p><p class="ql-block">示人榜樣不輕浮,</p><p class="ql-block">君子賢人紛紛來仿效。</p><p class="ql-block">我有美酒香而醇,</p><p class="ql-block">宴請(qǐng)嘉賓嬉娛任逍遙。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。</p><p class="ql-block">德音:美好的品德聲譽(yù)??祝汉?。</p><p class="ql-block">視:同“示”。恌:同“佻”。</p><p class="ql-block">則:法則,楷模,此作動(dòng)詞。</p><p class="ql-block">旨:甘美。</p><p class="ql-block">式:語助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月16日 </p><p class="ql-block">《小雅·鹿鳴》3/3</p><p class="ql-block">呦呦鹿鳴,食野之芩。</p><p class="ql-block">我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。</p><p class="ql-block">鼓瑟鼓琴,和樂且湛。</p><p class="ql-block">我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">一群鹿兒呦呦歡鳴,</p><p class="ql-block">在那原野悠然自得的啃食芩草。</p><p class="ql-block">一旦四方賢才光臨舍下,</p><p class="ql-block">彈瑟彈琴奏樂調(diào)。</p><p class="ql-block">彈瑟奏琴勤相邀,</p><p class="ql-block">融洽歡欣樂盡興。</p><p class="ql-block">我有美酒香而醇,</p><p class="ql-block">宴請(qǐng)嘉賓心中樂陶陶。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">芩(qín):草名,蒿類植物。</p><p class="ql-block">湛(dān):深厚?!睹珎鳌罚骸罢浚瑯分?。”</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月17日 </p><p class="ql-block">《小雅·四牡》1/5</p><p class="ql-block">四牡騑騑,周道倭遲。</p><p class="ql-block">豈不懷歸?王事靡盬,</p><p class="ql-block">我心傷悲。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">四匹雄壯的駿馬向前飛奔,</p><p class="ql-block">寬廣的大路遙迢而又漫長(zhǎng)。</p><p class="ql-block">難道我不想回到我的家鄉(xiāng)?</p><p class="ql-block">但君王的差使還沒有完成,</p><p class="ql-block">我內(nèi)心里禁不住暗暗悲傷。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">四牡:指駕車的四匹雄馬。</p><p class="ql-block">騑(fēi)騑:《廣雅》:“騑騑,疲也。行不止,則必疲。”</p><p class="ql-block">周道:大路。倭(wēi)遲(yí):亦作“逶迤”,道路迂回遙遠(yuǎn)的樣子。</p><p class="ql-block">靡:無。盬(gǔ):止息。</p><p class="ql-block">《小雅·四牡》是中國(guó)古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩是一首描述為王事奔波的人的辛勤與思家情緒的詩歌。全詩共五章,每章五句,交互使用賦和興兩種手法,敘其事,抒其情,寫詩人的所見所想,表達(dá)了奔波在外的辛勞和不能在父母身邊奉養(yǎng)的遺憾。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月18日 </p><p class="ql-block">《小雅·四牡》2/5</p><p class="ql-block">四牡騑騑,啴啴駱馬。</p><p class="ql-block">豈不懷歸?王事靡盬,</p><p class="ql-block">不遑啟處。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">四匹雄壯的駿馬向前飛奔,</p><p class="ql-block">黑鬃白馬累得喘息腿發(fā)慌。</p><p class="ql-block">難道我不想回到我的家鄉(xiāng)?</p><p class="ql-block">但君王的差使還沒有完成,</p><p class="ql-block">我沒有閑暇安享靜好時(shí)光。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">嘽(tān)嘽:喘息的樣子。駱:黑鬃的白馬。</p><p class="ql-block">不遑(huáng):無暇。啟處:指在家安居休息。啟,小跪。古人席地而坐,兩膝跪著,臀部貼于足跟。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月19日 </p><p class="ql-block">《小雅·四牡》3/5</p><p class="ql-block">翩翩者鵻,載飛載下,</p><p class="ql-block">集于苞栩。王事靡盬,</p><p class="ql-block">不遑將父。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">漂亮鵓鳩從遠(yuǎn)處翩翩飛來,</p><p class="ql-block">有時(shí)高空飛有時(shí)低處翱翔,</p><p class="ql-block">最終棲落在茂密的柞樹上。</p><p class="ql-block">但君王的差使還沒有完成,</p><p class="ql-block">我顧不上把老父親來奉養(yǎng)。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">翩翩:飛行貌。鵻(zhuī):一種短尾的鳥,也叫鵓鳩、夫不。</p><p class="ql-block">集:落。苞:茂密。栩(xǔ):柞樹。</p><p class="ql-block">將:奉養(yǎng)。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月20日 </p><p class="ql-block">《小雅·四牡》4/5</p><p class="ql-block">翩翩者鵻,載飛載止,</p><p class="ql-block">集于苞杞。王事靡盬,</p><p class="ql-block">不遑將母。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">漂亮鵓鳩從遠(yuǎn)處翩翩飛來,</p><p class="ql-block">有時(shí)自在飛有時(shí)收起翅膀,</p><p class="ql-block">最終落在茂密的枸杞樹上。</p><p class="ql-block">但君王的差使還沒有完成,</p><p class="ql-block">我顧不上把老母親來奉養(yǎng)。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">杞:灌木,即枸杞樹。</p><p class="ql-block">——克敏</p>