<p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王維(701年-761年),字摩詰(jié),號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)?!遍_元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩(shī)書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">王維</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">行到水窮處,坐看云起時(shí)。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:間或走到水的盡頭去尋求源流,間或坐看上升的云霧千變?nèi)f化。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:窮:窮盡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句詩(shī)中有畫,描摹了一幅迷人的山水畫,詩(shī)人通過這一“行”、一“到”、一“坐”、一“看”的描寫,展現(xiàn)出此刻閑適的心境,可見詩(shī)人寬廣深遠(yuǎn)的人生境界,以及樂觀淡泊的人生態(tài)度。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">王維</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">紅豆生南國(guó),春來發(fā)幾枝。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:紅豆生長(zhǎng)在陽光明媚的南方,每逢春天不知長(zhǎng)多少新枝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:紅豆:又名相思子,一種生在江南地區(qū)的植物,結(jié)出的籽像豌豆而稍扁,呈鮮紅色?!按簛怼本洌阂蛔鳌扒飦戆l(fā)故枝”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句因物起興,語雖單純,卻富于想象,接著以設(shè)問寄語,意味深長(zhǎng)地寄托情思,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)朋友的眷戀之情。這句詩(shī)本義講的友情,現(xiàn)代常被當(dāng)做愛情詩(shī)引用。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">王維</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">興來每獨(dú)往,勝事空自知。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:興趣濃時(shí)常常獨(dú)來獨(dú)往去游玩,有快樂的事自我欣賞自我陶醉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:勝事:美好的事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句寫詩(shī)人獨(dú)自游覽,賞景怡情,表現(xiàn)出詩(shī)人游景時(shí)的勃勃興致和怡然自得的閑趣。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">王維</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">空山新雨后,天氣晚來秋。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新雨過后山谷里空曠清新,初秋傍晚的天氣特別涼爽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:空山:空曠,空寂的山野。新:剛剛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:詩(shī)人描繪了秋雨初晴后傍晚時(shí)分山村的旖旎風(fēng)光,“空山”二字點(diǎn)出此處有如世外桃源,流露出詩(shī)人怡然自得的滿足心情。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">王維</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:浩瀚沙漠中孤煙直上云霄,黃河邊上落日渾圓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:大漠:大沙漠,此處大約是指涼州之北的沙漠。孤煙:唐代邊防使用的平安火。長(zhǎng)河:指黃河。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句描寫邊陲大漠中壯闊雄奇的景象,境界闊大,氣象雄渾,一個(gè)“孤”字寫出了景物的單調(diào),緊接一個(gè)“直”字,卻又表現(xiàn)了它的勁拔、堅(jiān)毅之美。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">王維</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">遠(yuǎn)看山有色,近聽水無聲。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:遠(yuǎn)看高山色彩明亮,走到近處卻聽不到水的聲音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:色:顏色,也有景色之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句是一句贊畫之作,一“遠(yuǎn)”一“近”、一“有”一“無”,多組反義詞的運(yùn)用,使其節(jié)奏清晰,平仄分明,韻味十足,構(gòu)成一個(gè)常人無法言語的自然之聲。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">王維</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">明月松間照,清泉石上流。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:明月映照著幽靜的松林間,清澈泉水在山石上淙淙淌流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:照:映照。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句寫景如畫,隨意灑脫,月下青松和石上清泉,彰顯出幽清明凈的自然美,是詩(shī)人所追求的理想境界,亦是詩(shī)人高尚情操的象征。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">王維</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">晚年唯好靜,萬事不關(guān)心。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:人到晚年就特別喜好安靜,對(duì)人間萬事都漠不關(guān)心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:唯:亦寫作“惟”,只。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句詩(shī)人描述了晚年唯好清靜、萬事皆不關(guān)心的心態(tài),看似達(dá)觀,實(shí)則表露出詩(shī)人遠(yuǎn)大抱負(fù)無法實(shí)現(xiàn)的無奈情緒。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">王維</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">江流天地外,山色有無中。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:江水滔滔遠(yuǎn)去,好像一直涌流到天地之外,兩岸山色時(shí)隱時(shí)現(xiàn),若有若無。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:山色:山的景色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:前句寫出江水的流長(zhǎng)邈遠(yuǎn),后句又以蒼茫山色烘托出江勢(shì)的浩瀚空闊。詩(shī)人著墨極淡,給人以偉麗新奇之感。</span></p>