<p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月21日</p><p class="ql-block">《小雅·四牡》5/5</p><p class="ql-block">駕彼四駱,載驟骎骎。</p><p class="ql-block">豈不懷歸?是用作歌,</p><p class="ql-block">將母來諗。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">我駕馭著四匹黑鬃的白馬,風(fēng)馳電掣般在大路上奔忙。難道我不想回到我的家鄉(xiāng)?不得已苦心創(chuàng)作這首詩歌,寄托我對母親深深的懷想。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">驟:疾馳貌。骎(qīn)骎:形容馬走得很快。</p><p class="ql-block">是用:是以,所以。</p><p class="ql-block">諗(shěn):想念。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月22日</p><p class="ql-block">《小雅·皇皇者華》1/5</p><p class="ql-block">皇皇者華,于彼原隰。</p><p class="ql-block">駪駪征夫,每懷靡及。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">那一枝枝燦爛明艷的鮮花,</p><p class="ql-block">盛開在廣袤的原野濕地上。</p><p class="ql-block">策馬疾馳的使者和小吏們,</p><p class="ql-block">每每想起還有不周到地方。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。華:即花。</p><p class="ql-block">原隰(xí):原野上高平之處為原,低濕之處為隰。</p><p class="ql-block">駪(shēn)駪:眾多疾行貌?!秶Z·晉語》引詩作“莘莘”,意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬從。</p><p class="ql-block">靡及:不及,無及。</p><p class="ql-block">《小雅·皇皇者華》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是使臣出外訪賢求策,在途中自詠之作。開頭用“皇皇者華,于彼原隰”的美景烘托了燦爛鮮明的光彩,為奔波勞碌的使臣們提供了一個心曠神怡的廣闊天地;接著連用四章的篇幅,詳寫奔波在路上的各色馬匹,不厭其繁地描述它們“載馳載驅(qū),周爰咨諏”,實在寫使臣之多、馳騁之疾、求訪之勤、事君之忠。全詩五章,每章四句,各章互相輝映、照顧周密,語言氣象開朗,生動蓬勃,語音協(xié)調(diào),用意懇切。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月23日</p><p class="ql-block">《小雅·皇皇者華》2/5</p><p class="ql-block">我馬維駒,六轡如濡。</p><p class="ql-block">載馳載驅(qū),周爰咨諏。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">我騎乘著雄壯的駿馬良駒,</p><p class="ql-block">手里的六條馬韁柔韌有光。</p><p class="ql-block">鞭策著馬兒馳騁在大路上,</p><p class="ql-block">在民間遍訪那治國的良方。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">六轡(pèi):古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內(nèi)轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡(rú):新鮮有光澤貌。</p><p class="ql-block">載:語助詞。</p><p class="ql-block">周:遍。爰(yuán):于。咨諏(zōu):咨詢訪問,征求意見。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月24日 </p><p class="ql-block">《小雅·皇皇者華》3/5</p><p class="ql-block">我馬維騏,六轡如絲。</p><p class="ql-block">載馳載驅(qū),周爰咨謀。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">我騎乘著雄壯的青黑駿馬,</p><p class="ql-block">六條馬韁猶如素絲般滑柔。</p><p class="ql-block">鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,</p><p class="ql-block">跑遍民間博采治國的良謀。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">騏(qí):青黑色的馬。</p><p class="ql-block">如絲:指轡韁有絲的光彩和韌度。</p><p class="ql-block">咨謀:與“咨諏”同義。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月25日 </p><p class="ql-block">《小雅·皇皇者華》4/5</p><p class="ql-block">我馬維駱,六轡沃若。</p><p class="ql-block">載馳載驅(qū),周爰咨度。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">我騎乘著雄壯的黑鬃白馬,</p><p class="ql-block">六條馬韁閃耀著鮮艷光澤。</p><p class="ql-block">鞭策著馬兒馳騁在大路上,</p><p class="ql-block">遍訪民間搜求治國的善策。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">駱:白身黑鬣的馬。</p><p class="ql-block">沃若:光澤盛貌。</p><p class="ql-block">咨度:與“咨諏”同義。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月26日 </p><p class="ql-block">《小雅·皇皇者華》5/5</p><p class="ql-block">我馬維骃,六轡既均。</p><p class="ql-block">載馳載驅(qū),周爰咨詢。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">我騎乘著雄壯的黑白花馬,</p><p class="ql-block">六條馬韁收放得自如協(xié)調(diào)。</p><p class="ql-block">鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,</p><p class="ql-block">跑遍民間詢訪治國的大道。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">駰(yīn):雜色的馬。</p><p class="ql-block">均:協(xié)調(diào)。</p><p class="ql-block">咨詢:與“咨諏”同義。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月27日 </p><p class="ql-block">《小雅·常棣》1/8</p><p class="ql-block">常棣之華,鄂不韡韡。</p><p class="ql-block">凡今之人,莫如兄弟。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">高大的棠棣樹鮮花盛開時節(jié),</p><p class="ql-block">花萼花蒂是那樣的燦爛鮮明。</p><p class="ql-block">普天下的人與人之間的感情,</p><p class="ql-block">都不如兄弟間那樣相愛相親。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實比李小,可食。</p><p class="ql-block">華:即花。</p><p class="ql-block">鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鮮明茂盛的樣子。</p><p class="ql-block"> 《小雅·常棣》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是周人宴會兄弟時歌唱兄弟親情的詩。全詩八章,每章四句?!胺步裰耍缧值堋?,為一篇主旨。詩篇對這一主題的闡發(fā)是多層次的:既有對“莫如兄弟”的歌唱,也有對“不如友生”的感嘆,更有對“和樂且湛”的推崇和期望。此詩情理相融,富于理趣,筆意曲折,音調(diào)抑揚頓挫,前五章繁弦促節(jié),多慷慨激昂之音,后三章輕攏慢捻,有洋洋盈耳之趣,是《詩經(jīng)》中的名篇。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月28日 </p><p class="ql-block">《小雅·常棣》2/8</p><p class="ql-block">死喪之威,兄弟孔懷。</p><p class="ql-block">原隰裒矣,兄弟求矣。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">生死存亡重大時刻來臨之際,</p><p class="ql-block">兄弟之間總是互相深深牽掛。</p><p class="ql-block">無論是誰流落異鄉(xiāng)拋尸原野,</p><p class="ql-block">另一個歷盡苦辛也要找到他。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">威:畏懼,可怕。</p><p class="ql-block">孔懷:最為思念、關(guān)懷??祝?,最。</p><p class="ql-block">原:高平之地。隰(xí):低濕之地。裒(póu):聚集。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月29日 </p><p class="ql-block">《小雅·常棣》3/8</p><p class="ql-block">脊令在原,兄弟急難。</p><p class="ql-block">每有良朋,況也永嘆。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">鹡鸰鳥在原野上飛走又悲鳴,</p><p class="ql-block">血親兄弟有人陷入急難之中。</p><p class="ql-block">那些平日最為親近的朋友們,</p><p class="ql-block">遇到這種情況最多長嘆幾聲。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一種水鳥。水鳥今在原野,比喻兄弟急難。</p><p class="ql-block">每:連詞,雖然。</p><p class="ql-block">況:更加。永:長。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月30日 </p><p class="ql-block">《小雅·常棣》4/8</p><p class="ql-block">兄弟鬩于墻,外御其務(wù)。</p><p class="ql-block">每有良朋,烝也無戎。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">兄弟之間在家里有可能爭斗,</p><p class="ql-block">但是每遇外侮總能鼎力相助。</p><p class="ql-block">倒是那些平時最親近的朋友,</p><p class="ql-block">在最關(guān)鍵時刻往往于事無補(bǔ)。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">鬩(xì):爭吵。墻:墻內(nèi),家庭之內(nèi)。</p><p class="ql-block">外:墻外。御:抵抗。務(wù)(wǔ):通“侮”。</p><p class="ql-block">烝(zhēng):長久。一說為發(fā)語詞。戎:幫助。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">3月31日 </p><p class="ql-block">《小雅·常棣》5/8</p><p class="ql-block">喪亂既平,既安且寧。</p><p class="ql-block">雖有兄弟,不如友生?</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">死喪急難和雜亂之事平息,</p><p class="ql-block">一切將歸于安定井然有序。</p><p class="ql-block">遺憾的是此時此刻親兄弟,</p><p class="ql-block">竟不如朋友那樣感情默契。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">友生:友人。生,語氣詞,無實義。</p><p class="ql-block">——克敏</p>