<p class="ql-block"> 在英國文學(xué)家肖像和名跡展末,一面互動墻成了跨越時空的“會客廳”——墻面上,狄更斯、莎士比亞等文學(xué)巨匠的中英文雋語如星子散落:</p><p class="ql-block"> 墻畔兩把座椅相對而置,一把虛位以待,另一把上,大師的身影凝于持筆沉思的瞬間,指尖似還留著未竟的文思。輕輕落座,便仿佛與百年前的靈魂隔桌對坐,任文字的聲音在靜默中流淌。</p> <p class="ql-block">Come forth into the light of things Let Nature be your teacher .</p><p class="ql-block">來吧,到萬物的光芒中來,讓大自然做你的良師。</p><p class="ql-block">一一威廉.華茲華斯</p> <p class="ql-block">Ever tried . Ever failed . No matter .Try again . Fail again . Fail better .</p><p class="ql-block">曾經(jīng)嘗試,曾經(jīng)失敗。沒關(guān)系。再試一次。再失敗一次。失敗得好一點。</p><p class="ql-block">一一蘇繆爾.貝克特</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">He that dares not grasp the thorn Should never crave the rose .</p><p class="ql-block">不敢握住荊棘的人,也不該渴求玫瑰</p><p class="ql-block">一一安妮.勃朗特</p> <p class="ql-block">I care for myself .</p><p class="ql-block"> The more solitary , the more friendless , the more unsustained I am , the more I will respect myself .</p><p class="ql-block">我自己在乎我自己。越是孤單,越是無親無友,越是無依無靠,我就越要尊重自己。</p><p class="ql-block"> 一一夏洛蒂.勃朗特</p> <p class="ql-block">Let life be beautiful like summer </p><p class="ql-block">flowers and death like autumn leaves .</p><p class="ql-block">使生如夏花之絢爛,</p><p class="ql-block">死如秋葉之靜美</p><p class="ql-block">一一羅賓德拉納特.泰戈爾</p> <p class="ql-block">Once upon a time there were four little Rabbits , and Flopsy , Mopsy , Cotton - tail , and Peter .</p><p class="ql-block">從前有四只小兔子,他們的名字分別是﹣-弗洛普蕩、默普蕩、棉尾巴,還有彼得一一波特</p> <p class="ql-block">Nobody can be uncheered with a balloon .</p><p class="ql-block">沒人能對一只氣球愁眉苦臉</p><p class="ql-block">一一AA.米爾恩</p> <p class="ql-block">Just to be alive is a grand thing .活著本身就是一件偉大的事。</p><p class="ql-block">一一阿加莎.克里斯蒂</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">You only live twice :</p><p class="ql-block"> Once when you are born </p><p class="ql-block"> And once when you look death in the face .</p><p class="ql-block">人只能活兩次:</p><p class="ql-block">一次是你出生的時候,</p><p class="ql-block">一次是你直面死亡的時候。</p><p class="ql-block"> 一一伊恩.弗萊明</p> <p class="ql-block">Those who don ' t believe in magic will never find it </p><p class="ql-block">.那些不相信魔法的人永遠(yuǎn)找不到它。</p><p class="ql-block"> 一一羅爾德.達(dá)爾</p> <p class="ql-block">We do not need magic to change the world ,</p><p class="ql-block"> we carry all the power we need inside ourselves already : we have the power to imagine better .</p><p class="ql-block">我們無需魔法改變世界,</p><p class="ql-block">因所有力量早已蘊于自身:</p><p class="ql-block">我們擁有想象更美好未來的能力。</p><p class="ql-block"> 一一J . K .羅琳</p> <p class="ql-block">The Utopians wonder how any man should be so much taken with the glaring doubtful lustre ofa jewel or a stone ,</p><p class="ql-block"> that can look up to a star or to the sun himself .</p><p class="ql-block">烏托邦人認(rèn)為奇怪的是,一個人可以仰視星辰乃至太陽,</p><p class="ql-block">何至于竟喜歡小塊珠寶的閃閃微光。</p><p class="ql-block"> 一一托馬斯.莫爾</p> <p class="ql-block">To see a World in a Grain of Sand Heaven in a Wild Flower </p><p class="ql-block"> Hold Infinity in the palm of your hand And Eternity in an hour </p><p class="ql-block">從一粒沙子看世界,</p><p class="ql-block">從一朵野花見天堂,把無限握在你手掌,永恒在一瞬間收藏。</p><p class="ql-block">一一咸康.布萊克</p> <p class="ql-block">Poets are the unacknowledged legislators of the world .</p><p class="ql-block">詩人,是這世界未被承認(rèn)的立法者。</p><p class="ql-block"> 一一珀西·比希.雪菜</p> <p class="ql-block">First time he kissed me , he but only kissed The fingers of this hand wherewith I write .</p><p class="ql-block">第一次他吻我時,只吻了我寫詩的這只手的手指。</p><p class="ql-block"> 一一伊麗莎白.巴雷特.勃朗寧</p> <p class="ql-block">We must love one another or die .</p><p class="ql-block">我們必須彼此相愛,或死去。</p><p class="ql-block"> 一一 W . H .奧登</p> <p class="ql-block">If ever any beauty I did see ,</p><p class="ql-block"> Which I desired , and got ,' twas but a dream of thee .</p><p class="ql-block">如果我見過,追求并獲得過美,</p><p class="ql-block">那全都是﹣﹣且僅僅是﹣﹣夢中的你。</p><p class="ql-block"> 一一約翰·多恩</p> <p class="ql-block">Tis not through envy of thy happy lot , But being too happy in thine happiness .</p><p class="ql-block">并不是我忘妒你的好運,而是你的快樂使我太歡欣。</p><p class="ql-block"> 一一約翰.濟慈</p> <p class="ql-block">I am rooted , but I flow .</p><p class="ql-block">我有根,但我流動。</p><p class="ql-block"> 一一弗吉尼亞.伍爾夫</p> <p class="ql-block">This is the way the world ends Not with a bang but a whimper .</p><p class="ql-block">世界正如此告終,沒有一聲轟隆,只剩一聲唏噓。</p><p class="ql-block"> 一一T . S .艾略特</p> <p class="ql-block">From the ashes a fire shall be woken , A light from the shadows shall spring ; Renewed shall be blade that was broken , The crownless again shall be king .</p><p class="ql-block">冷灰中熱火蘇醒,暗影中光明跳蕩;青鋒斷刃將重鑄,無冕者再臨為王。</p><p class="ql-block"> 一一J . R . R .托爾金</p> <p class="ql-block">Some day you will be old enough to start reading fairy tales again .總有一天,你會長大到重新開始閱讀童話。</p><p class="ql-block">一一C - S .劉易斯</p> <p class="ql-block">Do not go gentle into that good night , Old age should burn and rave at close of day ; Rage , rage against the dying of the light .</p><p class="ql-block">不要溫和地走進那個良夜,老年應(yīng)當(dāng)在日暮時燃燒咆哮;怒斥,怒斥光明的消逝。</p><p class="ql-block"> 一一迪倫.托馬斯</p> <p class="ql-block">Better to reign in hell , than serve in heaven .</p><p class="ql-block">與其在天堂里做奴隸,倒不如在地獄里稱王。</p><p class="ql-block"> 一一約翰.彌爾頓</p> <p class="ql-block">Happiness was but the occasional episode in a general drama of pain .</p><p class="ql-block">所謂幸福不過是一部完整而又痛苦的戲劇中一段偶然的插曲而已。</p><p class="ql-block"> 一一托馬斯.哈代</p> <p class="ql-block">I care for myself .</p><p class="ql-block"> The more solitary , the more friendless , the more unsustained I am , the more I will respect myself .</p><p class="ql-block">我自己在乎我自己。</p><p class="ql-block">越是孤單,越是無親無友,越是無依無靠,我就越要尊重自己。</p><p class="ql-block"> 一一夏洛蒂.勃朗特</p> <p class="ql-block">Whatever our souls are made of , his and mine are the same .</p><p class="ql-block">不論我們的靈魂是什么做成的,他的和我的是一模一樣的。</p><p class="ql-block"> 一一艾米麗.勃朗特</p> <p class="ql-block">He that dares not grasp the thorn Should never crave the rose .</p><p class="ql-block">不敢握住荊棘的人,也不該渴求玫瑰。</p><p class="ql-block"> 安妮.勃朗特</p> <p class="ql-block">To love oneselfis the beginning of a lifelong romance .</p><p class="ql-block">愛自己是終身浪漫的開始。</p><p class="ql-block"> 一一奧斯卡.王爾德</p> <p class="ql-block">Should auld acquaintance be forgot ?</p><p class="ql-block"> and auld lang syne .</p><p class="ql-block">舊日朋友豈能相忘,</p><p class="ql-block">友誼地久天長。</p><p class="ql-block"> 一一羅伯特.彭斯</p> <p class="ql-block">I declare after all there is no enjoyment like reading !</p><p class="ql-block">我敢說,沒有比讀書更令人愉快的事了!</p><p class="ql-block"> 一一簡.奧斯汀</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">We are such stuff as dreams are made on , and our little life is rounded with a sleep .</p><p class="ql-block">我們就是夢幻所用的材料,一場睡夢環(huán)抱了短促的人生。</p><p class="ql-block">一一威廉.莎士比亞</p> <p class="ql-block">If I should meet thee After long years ,How should I greet thee ? With silence and tears .</p><p class="ql-block">如果我又邂逅你﹣-經(jīng)過了多少年歲,我用什么迎候你?只有沉默和眼淚。</p><p class="ql-block"> 一一拜倫</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">We need never be ashamed of our tears .</p><p class="ql-block">我們永遠(yuǎn)不必為自己的眼淚而感到羞恥。</p><p class="ql-block">一一金爾斯.狄更斯</p> <p class="ql-block">Sometimes I ' ve believed as many as six impossible things before breakfast .</p><p class="ql-block">有時,我在早餐前就已經(jīng)相信了六件不可能的事情。</p><p class="ql-block"> 一一劉易斯.卡羅爾</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">When you have eliminated the impossible whatever remains ,however improbable ,must be the truth. </p><p class="ql-block">排除掉所有不可能的情形之后,剩下的東西必然是事情的真相,不管它有多么匪夷所思。</p><p class="ql-block"> 一一阿瑟.柯南.道爾</p> <p class="ql-block">(完)</p><p class="ql-block">2026.3.23</p>