亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

史 記(16)??? ?司馬遷?????? ? ???????? ?The Records of the Grand Historian?? ????????????? ?翻譯:躍龍

躍龍

<p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>  祖乙崩,子帝祖辛立。帝祖辛崩,弟沃甲立,是為帝沃甲。帝沃甲崩,立沃甲兄祖辛之子祖丁,是為帝祖丁。帝祖丁崩,立弟沃甲之子南庚,是為帝南庚。帝南庚崩,立帝祖丁之子陽(yáng)甲,是為帝陽(yáng)甲。帝陽(yáng)甲之時(shí),殷衰。</u></b></p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">? When Zu Yi died, his son, Emperor Zu Xin, ascended the throne. When Emperor Zu Xin died, his younger brother, Wo Jia, ascended the throne, becoming Emperor Wo Jia. When Emperor Wo Jia died, Zu Ding, the son of Wo Jia's elder brother Zu Xin, ascended the throne, becoming Emperor Zu Ding. When Emperor Zu Ding died, Nan Geng, the son of his younger brother Wo Jia, ascended the throne, becoming Emperor Nan Geng. When Emperor Nan Geng died, Yang Jia, the son of Emperor Zu Ding, ascended the throne, becoming Emperor Yang Jia. During the reign of Emperor Yang Jia, the Yin dynasty declined.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>? 自中丁以來(lái),廢適而更立諸弟子,弟子或爭(zhēng)相代立,比九世亂,於是諸侯莫朝。</u></b></p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">? From the time of Zhong Ding onwards, the rightful heir was deposed and replaced by his sons. These sons vied for the throne, leading to nine generations of chaos, and consequently, the feudal lords ceased to pay homage.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>  帝陽(yáng)甲崩,弟盤(pán)庚立,是為帝盤(pán)庚。帝盤(pán)庚之時(shí),殷已都河北,盤(pán)庚渡河南,復(fù)居成湯之故居,乃五遷,無(wú)定處。殷民咨胥皆怨,不欲徙。盤(pán)庚乃告諭諸侯大臣曰:“昔高后成湯與爾之先祖俱定天下,法則可修。舍而弗勉,何以成德!”乃遂涉河南,治亳,行湯之政,然後百姓由寧,殷道復(fù)興。諸侯來(lái)朝,以其遵成湯之德也。</u></b></p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">? When Emperor Yangjia died, his younger brother Pan Geng ascended the throne, becoming Emperor Pan Geng. During Emperor Pan Geng's reign, the Yin dynasty had already established its capital north of the Yellow River. Pan Geng crossed the Yellow River south of the Yellow River and returned to the former residence of Cheng Tang, moving five times without a fixed abode. The people of Yin were filled with resentment and did not wish to relocate. Pan Geng then addressed the feudal lords and ministers, saying, "In the past, Empress Gao and your ancestors together established the world; their laws can be upheld. If you abandon this path and do not strive for it, how can you achieve virtue!" He then crossed the Yellow River south of the Yellow River, established the capital at Bo, and implemented the policies of Tang. Afterward, the people found peace, and the Yin dynasty was restored. The feudal lords came to pay homage because they followed the virtues of Cheng Tang.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>  帝盤(pán)庚崩,弟小辛立,是為帝小辛。帝小辛立,殷復(fù)衰。百姓思盤(pán)庚,乃作盤(pán)庚三篇。帝小辛崩,弟小乙立,是為帝小乙。</u></b></p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">? Emperor Pan Geng died, and his younger brother Xiao Xin ascended the throne, becoming Emperor Xiao Xin. After Emperor Xiao Xin's ascension, the Yin dynasty declined again. The people missed Pan Geng and composed the Three Chapters of Pan Geng. Emperor Xiao Xin died, and his younger brother Xiao Yi ascended the throne, becoming Emperor Xiao Yi.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>  帝小乙崩,子帝武丁立。帝武丁即位,思復(fù)興殷,而未得其佐。三年不言,政事決定於冢宰,以觀國(guó)風(fēng)。武丁夜夢(mèng)得圣人,名曰說(shuō)。以夢(mèng)所見(jiàn)視群臣百吏,皆非也。於是乃使百工營(yíng)求之野,得說(shuō)於傅險(xiǎn)中。是時(shí)說(shuō)為胥靡,筑於傅險(xiǎn)。見(jiàn)於武丁,武丁曰是也。得而與之語(yǔ),果圣人,舉以為相,殷國(guó)大治。故遂以傅險(xiǎn)姓之,號(hào)曰傅說(shuō)。</u></b></p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">? Emperor Xiao Yi died, and his son Emperor Wu Ding ascended the throne. Upon assuming the throne, Emperor Wu Ding desired to revive the Yin dynasty but lacked the necessary advisors. For three years, he remained silent, leaving all political affairs to the chief minister to observe the state's customs. One night, Wu Ding dreamt of a sage named Yue. He examined his ministers and officials based on his dream, but none of them were the same person. Therefore, he ordered all the artisans to search the countryside, and they found Yue in Fu Xian. At that time, Yue was a lowly laborer building houses at Fu Xian. He appeared to Wu Ding, who said, "This is him." After speaking with him, Wu Ding confirmed that he was indeed a sage and appointed him as his prime minister. The Yin dynasty then prospered greatly. Therefore, he took Fu Xian as his surname and was called Fu Yue.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>  帝武丁祭成湯,明日,有飛雉登鼎耳而呴,武丁懼。祖己曰:“王勿憂,先修政事?!弊婕耗擞?xùn)王曰:“唯天監(jiān)下典厥義,降年有永有不永,非天夭民,中絕其命。民有不若德,不聽(tīng)罪,天既附命正厥德,乃曰其奈何。嗚呼!王嗣敬民,罔非天繼,常祀毋禮于棄道?!蔽涠⌒拚械拢煜孪?,殷道復(fù)興。</u></b></p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">? Emperor Wu Ding offered sacrifices to Cheng Tang. The next day, a pheasant flew onto the handle of a tripod and growled. Wu Ding was frightened. Zu Ji said, "Your Majesty, do not worry. First, rectify the affairs of state." Zu Ji then instructed the king, "Heaven observes the laws of the world and bestows blessings. Some reign long, some short. It is not Heaven that cuts off the lives of the people, but that the people are not virtuous enough and do not heed the law. Heaven has already entrusted its mandate to rectify their virtue, and then says, 'What can be done?' Alas! Your Majesty, as the successor, should respect the people. This is not without the support of Heaven. Continue the sacrifices without abandoning the Way." Wu Ding rectified the affairs of state and practiced virtue. The world was at peace, and the Yin dynasty was restored.</b></p>